"un intérêt légitime à" - Translation from French to Arabic

    • مصلحة مشروعة في
        
    • له مصلحة مشروعة
        
    • اهتمام مشروع في
        
    • المصلحة المشروعة في
        
    Dans ces locaux, le Tribunal écossais fournira un logement adéquat aux personnes ayant un intérêt légitime à assister au procès public, y compris les membres des familles des victimes ou leurs représentants. UN وداخل هذا المقر، توفر المحكمة الاسكتلندية أماكن إقامة معقولة لﻷشخاص الذين لهم مصلحة مشروعة في حضور المحاكمة العلنية، بمن فيهم أفراد أسر الضحايا أو من يمثلهم.
    Il a jugé que le demandeur avait un intérêt légitime à obtenir une déclaration de force exécutoire. UN ورأت أن للمدعي مصلحة مشروعة في إعلان وجوب الإنفاذ.
    Par exemple, celle-ci peut avoir un intérêt légitime à préciser la date à laquelle les travaux de construction doivent être achevés et il serait de ce fait justifié qu’elle considère un retard dans l’achèvement des travaux comme un cas de défaillance et, donc, comme un motif de résiliation. UN وعلى سبيل المثال ، يمكن أن تكون للهيئة المتعاقدة مصلحة مشروعة في تحديد موعد يجب أن يستكمل فيه التشييد ، وبالتالي يصبح من حقها اعتبار أي تأخير في الانجاز حالة من حالات التقصير ، ومن ثم سببا للانهاء .
    La communauté internationale a un intérêt légitime à être tenue au courant des progrès accomplis ainsi que de toutes difficultés rencontrées dans le processus de désarmement nucléaire. UN فللمجتمع الدولي مصلحة مشروعة في أن يظل على بينة بما يحرز من تقدم وبما قد تتم مواجهته من مصاعب وتحديات في عملية نزع السلاح النووي.
    Les entités publiques concernées avaient un intérêt légitime à empêcher le transfert de la responsabilité de fournir des services publics à des entités qui n'avaient pas été choisies par elles. UN وقيل إن الكيانات العامة المعنية لها مصلحة مشروعة في منع نقل المسؤولية عن توفير الخدمات العامة إلى كيانات لم تقم باختيارها.
    Les entités publiques concernées avaient un intérêt légitime à empêcher le transfert de la responsabilité de fournir des services publics à des entités qui n'avaient pas été choisies par elles. UN وقيل إن الكيانات العامة المعنية لها مصلحة مشروعة في منع نقل المسؤولية عن توفير الخدمات العامة إلى كيانات لم تقم باختيارها.
    Des renseignements exacts sur leur détention et le lieu où elles se trouvent, y compris leur transfert, seront rapidement mis à la disposition des membres de leur famille, de leur défenseur et de toute autre personne ayant un intérêt légitime à connaître ces informations. UN وتُتاح على وجه السرعة المعلومات الدقيقة عن اعتقالهم وأماكن وجودهم، بما في ذلك عن نقلهم، ﻷفراد أسرهم ومحاميهم أو لكل من كانت له مصلحة مشروعة في الحصول على هذه المعلومات.
    En droit allemand, les informations relatives au placement en détention d'un individu peuvent être communiquées à l'intéressé lui-même, à son avocat, ainsi qu'à toute personne physique pouvant démontrer un intérêt légitime à recevoir ces informations. UN 136- وفقاً للقانون الألماني، يجوز أن تقدم معلومات عن احتجاز شخص إلى الشخص المحتجز ذاته، أو محاميه أو أي أشخاص عاديين يمكنهم أن يبرهنوا على مصلحة مشروعة في تلقي معلومات من هذا النوع.
    Les personnes ne pouvant démontrer qu'elles ont un intérêt légitime à prendre connaissance du dossier ne peuvent avoir accès à aucune information y figurant. UN 140- ولا يجوز تقديم معلومات من الملفات لسائر الأشخاص الذين يتعذر عليهم أن يبرهنوا على مصلحة مشروعة في فحصها.
    Néanmoins, les victimes ont un intérêt légitime à s'assurer que justice soit rendue, que la nature de la sentence prononcée par la cour soit proportionnée à la nature du crime ou du délit, et qu'eux-mêmes reçoivent une compensation suffisante. UN ومع ذلك، فإن للمجني عليهم مصلحة مشروعة في ضمان تحقيق العدالة، وأن يكون نوع العقوبة التي تفرضها المحاكم متناسبة مع نوع الجريمة أو المخالفة، وأن يحصلوا على تعويض كاف.
    Reconnaissant que les Etats ont un intérêt légitime à exercer un contrôle sur les migrations irrégulières et à assurer la sûreté et la sécurité des transports aériens et maritimes, et le droit de le faire par le biais de différentes mesures, UN وإذ تعترف بأن للدول مصلحة مشروعة في مراقبة الهجرة غير المشروعة، وضمان سلامة وأمن النقل الجوي والبحري، والحق في فعل ذلك من خلال اتخاذ تدابير متعددة؛
    Reconnaissant que les Etats ont un intérêt légitime à exercer un contrôle sur les migrations irrégulières et à assurer la sûreté et la sécurité des transports aériens et maritimes, et le droit de le faire par le biais de différentes mesures, UN وإذ تعترف بأن للدول مصلحة مشروعة في مراقبة الهجرة غير المشروعة، وضمان سلامة وأمن النقل الجوي والبحري، والحق في فعل ذلك من خلال اتخاذ تدابير متعددة؛
    Bien que les États puissent avoir un intérêt légitime à limiter certaines manifestations de la liberté de religion ou de conviction, il leur faut, lorsqu'ils appliquent ces limites, veiller à ce que certaines conditions soient remplies. UN وقد يكون للدولة مصلحة مشروعة في تقييد بعض مظاهر حرية الدين أو المعتقد إلا أنه يتوجب عليها لدى فرض أي قيود ضمان استيفاء بعض الشروط.
    Le Commissaire à la parité entre hommes et femmes dispense des opinions aux personnes qui ont été victimes de discrimination et, si nécessaire, aux personnes qui ont un intérêt légitime à superviser l'application de dispositions ayant trait à la parité entre hommes et femmes. UN وتبدي مفوضة شؤون المساواة بين الجنسين رأيها للأشخاص الذين يعانون من التمييز كما تبديه، عند اللزوم، للأشخاص الذين لهم مصلحة مشروعة في مراقبة الالتزام بمتطلبات المساواة في المعاملة.
    On a fait observer que l’autorité contractante pouvait avoir un intérêt légitime à examiner tous les principaux contrats négociés par le concessionnaire, et pas seulement ceux qu’il avait conclus avec ses propres actionnaires ou associés. UN وارتئي أن الهيئة المتعاقدة قد تكون لها مصلحة مشروعة في استعراض جميع أهم العقود من الباطن التي يتفاوض بشأنها صاحب الامتياز، وعدم الاقتصار على العقود التي يبرمها صاحب الامتياز مع مساهميه أو غيرهم من الأشخاص المنتسبين إليه.
    Le pays hôte avait certes un intérêt légitime à accéder aux technologies nécessaires pour exploiter l’ouvrage, mais il fallait tenir dûment compte des stratégies et intérêts commerciaux des investisseurs privés. UN ففي حين أن للبلد المضيف مصلحة مشروعة في تحقيق إمكانية الانتفاع بالتكنولوجيا اللازمة لتشغيل المرفق، فإنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح التجارية ولاستراتيجيات الأعمال الخاصة بمستثمري القطاع الخاص.
    65. Les autorités du pays hôte ont un intérêt légitime à ce que le projet soit bien exécuté et à ce que les travaux de construction soient effectués dans les normes. UN ٥٦ - ولسلطات البلد المضيف مصلحة مشروعة في ضمان تنفيذ المشروع على نحو سليم ووفاء أعمال التشييد بالمعايير المتوقعة .
    123. Les accords de projet comportent fréquemment des dispositions qui intéressent directement des parties autres que l’autorité contractante et le concessionnaire et qui pourraient avoir un intérêt légitime à être informées de certains éléments essentiels du projet. UN 123- كثيرا ما تتضمن اتفاقات المشاريع أحكاما تهم مباشرة أطرافا أخرى غير السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز، كما يمكن أن تكون لهذه الأطراف مصلحة مشروعة في أن تحاط علما ببعض العناصر الأساسية للمشروع.
    La Commission avait aussi accepté la distinction faite par le Rapporteur spécial entre l'État lésé en tant qu'État victime et les États qui avaient un intérêt légitime à invoquer la responsabilité même s'ils n'étaient pas euxmêmes directement affectés par la violation. UN وقبلت اللجنة أيضا بتمييز المقرر الخاص بين الدولة المضرورة بوصفها دولة مجني عليها وبين تلك الدول التي لديها اهتمام مشروع في الاحتجاج بالمسؤولية حتى وإن لم تكن هي نفسها قد تأثرت تحديداً بالانتهاك.
    Pour ce qui est de déterminer quelles parties ont un intérêt légitime à participer à ces réunions, le Conseil de sécurité a lui-même établi un précédent que l'on pourrait suivre : aux séances publiques du Conseil, les États non membres qui s'intéressent à un point particulier de l'ordre du jour peuvent demander à prendre la parole. UN أما في ما يتعلق بكيفية تحديد ذوي المصلحة المشروعة في المشاركة، فقد وضع مجلس الأمن نفسه سابقة يمكن اتباعها: فخلال الاجتماعات العلنية للمجلس، يعطى الحق في الكلام لغير الأعضاء الذين لديهم مصلحة في بند من بنود جدول الأعمال، عند طلبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more