Le Comité des opérations de vérification des comptes a en outre échangé des informations avec le Corps commun d’inspection (CCI) sur les questions présentant un intérêt mutuel. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قامت لجنة عمليات مراجعة الحسابات بتبادل المعلومات مع وحدة التفتيش المشتركة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Non seulement ils renforcent la compréhension et les liens entre le Viet Nam et ses partenaires, mais ils sont également l'occasion d'échanges sur les meilleures pratiques envisageables qui permettent d'aborder les questions des droits de l'homme d'un intérêt mutuel. | UN | فهي لا تعزز التفاهم والعلاقات بين فييت نام وشركائها وحسب، بل تتيح أيضاً مناقشة أفضل الممارسات لمعالجة المسائل ذات الاهتمام المشترك في مجال حقوق الإنسان. |
L'ONUCI a mis au point, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, un cadre de coordination qui prévoit une planification conjointe et des réunions sur des sujets présentant un intérêt mutuel. | UN | وضعت عملية الأمم المتحدة، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، إطارا للتنسيق يحتاط للتخطيط المشترك وعقد الاجتماعات المشتركة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Il est notamment nécessaire d'instaurer une communication permanente entre ces agences, en mettant l'accent sur l'échange de renseignements relatifs aux mesures de développement institutionnel et aux cas présentant un intérêt mutuel. | UN | وبوجه خاص، يلزم إقامة نظم اتصالات دائمة بين السلطات، مع التركيز على تبادل المعلومات عن الخبرات في مجال بناء المؤسسات وعن الحالات التي تحظى باهتمام متبادل. |
- La coordination des positions sur des questions d'actualité de la vie internationale qui sont d'un intérêt mutuel. | UN | - تنسيق المواقف المتعلقة بالمسائل الملحة الراهنة المتعلقة بالحياة الدولية والتي تنطوي على اهتمام مشترك. |
La Conférence est une instance solidement établie d'échange d'informations entre les pays membres dans les domaines qui revêtent un intérêt mutuel. | UN | وهذا المؤتمر منتدى راسخ لتبادل المعلومات بين البلدان الأعضاء في مجالات الاهتمام المتبادل. |
Il a recommandé aux organes compétents de l'Organisation de tenir compte de cette liste pour coordonner leur action en matière de lutte contre le terrorisme et l'extrémisme, et de procéder à un échange d'informations sur les questions présentant un intérêt mutuel. | UN | وأوصت الهيئة المختصة في المنظمة بأخذ هذه القائمة في الاعتبار عند مضافرة الجهود لمكافحة الإرهاب والتطرف، وأوصت أيضا بتبادل المعلومات بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Dans sa déclaration liminaire, M. GlèlèAhanhanzo a accordé une large place aux principales activités présentant un intérêt mutuel pour tous les rapporteurs qui avaient été exécutées au cours de l'année écoulée. | UN | وفي بيانه الاستهلالي الذي أدلى به، سلّط الضوء على الأنشطة الرئيسية ذات الاهتمام المشترك لدى جميع المقررين التي نُظّمت في العام الماضي. |
En choisissant les thèmes pour le débat consacré à la coordination, les États-Unis recommandent que des efforts plus grands soient faits pour identifier les questions revêtant un intérêt mutuel pour tous les membres, que pour chercher à équilibrer plusieurs thèmes d'intérêt particulier à des groupes précis de pays. | UN | ولدى اختيار المواضيع للجزء المتعلق بالتنسيق، تؤيد الولايات المتحدة بقوة الجهد الرامي الى تحديد المواضيع ذات الاهتمام المشترك لجميع اﻷعضاء، بدلا من العناية بموازنة ازدواج من المواضيع تحظى بالاهتمام الخاص لدى مجموعــات محددة من البلــدان. |
Le Comité se félicite des occasions qui lui sont offertes de débattre avec les rapporteurs spéciaux du Conseil des droits de l'homme sur des questions qui présentent un intérêt mutuel. | UN | 33 - وترحب اللجنة بالفرص المتاحة لإجراء مناقشات مع المقررين الخاصين التابعين لمجلس حقوق الإنسان بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Au cours d'une réunion avec le Ministre principal, plusieurs domaines présentant un intérêt mutuel et des avantages réciproques dans le cadre d'une coopération continue ont été recensés. | UN | وجرى خلال اجتماع مع كبير الوزراء تحديد عدد من المجالات ذات الاهتمام المشترك والمنفعة المتبادلة لاستمرار التعاون(). |
285. Il existe beaucoup d'exemples de collaborations solides entre le Gouvernement et la société civile, gérées sous forme de planification et de prestation de services en coopération, de consultations, d'ateliers et de réunions sur des questions présentant un intérêt mutuel. | UN | 285- وتوجد أمثلة كثيرة على التعاون القوي بين الحكومة والمجتمع المدني الذي يتم من خلال التخطيط التعاوني وتوصيل الخدمات والتشاور وورش العمل واللقاءات بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Le Comité a tiré pleinement parti des possibilités offertes par le HCDH, en entretenant des contacts réguliers avec la Haut-Commissaire aux droits de l'homme, la Haut-Commissaire adjointe et d'autres hauts responsables, et s'est félicité des occasions qui lui sont offertes de débattre avec le Président et les rapporteurs spéciaux du Conseil des droits de l'homme sur des questions présentant un intérêt mutuel. | UN | 10 - وقد اغتنمت اللجنة تماما الفرص التي تتيحها المفوضية، فتحاورت بانتظام مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان، ومع نائبتها وموظفين كبار آخرين، وكانت اللجنة ترحب بفرص النقاش مع رئيس مجلس حقوق الإنسان، والمقررين الخاصين لمجلس حقوق الإنسان بشأن مسائل الاهتمام المشترك. |
h) Les deux catégories de mécanismes devraient avoir la possibilité d'examiner ensemble des questions thématiques présentant un intérêt mutuel, telles que les droits de l'homme et l'environnement, l'éducation et les défenseurs des droits de l'homme; | UN | (ح) ينبغي إيجاد الفرص لمجموعتي الآليتين لمناقشة المسائل الموضوعية ذات الاهتمام المشترك مثل حقوق الإنسان والبيئة، والتربية والمدافعين عن حقوق الإنسان؛ |
k) Il faudrait envisager d'élaborer une liste facilement accessible des missions prévues ou récemment effectuées afin de recenser les activités présentant un intérêt mutuel et les possibilités de coopération. | UN | (ك) ينبغي النظر في تجميع جدول سهل الحصول عليه عن البعثات المزمع القيام بها وتلك التي تمت مؤخراً بغية تحديد الأنشطة ذات الاهتمام المشترك وفرص التعاون. |
Une autre voie avait été la libéralisation multilatérale, fondée sur le principe de la nation la plus favorisée, pour les produits présentant un intérêt mutuel dans le cadre des négociations de Doha en cours. | UN | وثمة طريق آخر يتمثل في تحرير المنتجات التي تحظى باهتمام متبادل في سياق مفاوضات الدوحة الجارية تحريراً متعدد الأطراف يقوم على مفهوم الدولة الأولى بالرعاية. |
Une autre voie avait été la libéralisation multilatérale, fondée sur le principe de la nation la plus favorisée, pour les produits présentant un intérêt mutuel dans le cadre des négociations de Doha en cours. | UN | وثمة طريق آخر يتمثل في تحرير المنتجات التي تحظى باهتمام متبادل في سياق مفاوضات الدوحة الجارية تحريراً متعدد الأطراف يقوم على مفهوم الدولة الأولى بالرعاية. |
Une autre voie avait été la libéralisation multilatérale, fondée sur le principe de la nation la plus favorisée, pour les produits présentant un intérêt mutuel dans le cadre des négociations de Doha en cours. | UN | وثمة طريق آخر يتمثل في تحرير المنتجات التي تحظى باهتمام متبادل في سياق مفاوضات الدوحة الجارية تحريراً متعدد الأطراف يقوم على مفهوم الدولة الأولى بالرعاية. |
Depuis 1998, les réunions tenues au printemps par le Conseil économique et social avec les institutions de Bretton Woods offrent l'occasion d'examiner des questions présentant un intérêt mutuel. | UN | ومنذ عام 1998، شكَّلت اجتماعات الربيع التي يعقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز فرصة لبحث مسائل ذات اهتمام مشترك بينهما. |
À l'échelon des organes exécutifs du pouvoir gouvernemental, il est indispensable de mettre en place un mécanisme d'interaction tel que les dirigeants puissent résoudre par des contacts directs les questions présentant un intérêt mutuel et que les échanges d'information courante soient permanents. | UN | ويلزم، على صعيد الهيئات التنفيذية في الدولتين، إنشاء آلية التعاون هذه، التي تكفل الاتصال المباشر بين قادتها عند البت في المسائل ذات الاهتمام المتبادل وكذلك لدى التبادل المستمر للمعلومات الجارية. |
Des exercices sont organisés régulièrement afin que les troupes soient toujours prêtes à intervenir pour assurer la sécurité, de même que des échanges d'informations présentant un intérêt mutuel. | UN | ويتم إجراء تدريبات منتظمة من أجل اﻹبقاء على درجة عالية من الاستعداد لتوفير الدعم اﻹضافي اﻷمني، كما يجري بانتظام تبادل المعلومات ذات اﻷهمية المشتركة. |