Pour promouvoir le développement, il est impératif de donner la priorité aux questions et aux secteurs présentant un intérêt pour les pays en développement dans le système commercial international. | UN | فمن أجل النهوض بالتنمية، لا بد من إيلاء الأولوية في النظام التجاري الدولي للقضايا والقطاعات التي تهم البلدان النامية. |
Elle devait aussi continuer à suivre et évaluer l'évolution du système commercial international et les tendances du commerce international dans l'optique du développement, et analyser les questions présentant un intérêt pour les pays en développement. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يسهم في رصد وتقييم تطور النظام التجاري الدولي والاتجاهات القائمة في مجال التجارة الدولية من منظور إنمائي، فضلاً عن تحليل القضايا التي تهم البلدان النامية. |
42. Les participants ont mis l'accent sur les objectifs de développement du Cycle de Doha, qui comprenaient notamment l'élimination des obstacles non tarifaires préjudiciables à des produits présentant un intérêt pour les pays en développement. | UN | 42- ركز المشاركون على جدول أعمال الدوحة الإنمائي الذي تتضمن أهدافه الرئيسية استبعاد الحواجز غير التعريفية التي تؤثر على المنتجات التي تهم البلدان النامية. |
Ils ont convenu d'oeuvrer à l'instauration de meilleurs accès aux marchés pour l'agriculture et les autres exportations non agricoles offrant un intérêt pour les pays en développement dans les négociations multilatérales. | UN | ووافقوا على السعي، خلال المفاوضات متعددة الأطراف، إلى إيجاد مزيد من فرص دخول الصادرات الزراعية وغير الزراعية المهمة بالنسبة للبلدان النامية إلى الأسواق. |
Les points sur lesquels cette évaluation devrait porter en priorité sont les modes et les secteurs présentant un intérêt pour les pays en développement. | UN | وينبغي أن تتمثل مجالات التقييم ذات الأولوية في أساليب التوريد والقطاعات التي تتسم بأهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
A première vue, il semble que certains de ces instruments pourraient avoir des conséquences préjudiciables pour des produits dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement, notamment les articles en cuir, les chaussures, le papier, les textiles et vêtements et quelques biens de consommation durables. | UN | ويبين تحليل أولي أنه قد يكون لبعض أدوات السياسات البيئية الناشئة تأثير على المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية بالنسبة إلى البلدان النامية من قبيل المنتجات الجلدية واﻷحذية والورق والمنسوجات والملابس وبعض المواد الاستهلاكية المعمرة. |
Les produits qui présentent un intérêt pour les pays en développement ne bénéficient pas d'un même niveau de protection que ceux des pays développés. | UN | والمنتجات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية لا تحظى بنفس مستوى الحماية الذي تحظى به منتجات البلدان المتقدمة النمو. |
Nous lançons un appel en faveur de la création d'un fonds d'affectation spéciale auquel contribuerait tout particulièrement le secteur privé afin que la CNUCED puisse entreprendre des études et engager des programmes concernant des questions qui présentent un intérêt pour les pays en développement. | UN | 14 - وندعو إلى إنشاء الصندوق الاستئماني بمساهمات تأتي خصوصا من القطاع الخاص، كي يتمكن الأونكتاد من الاضطلاع بوضع دراسات وبرامج بشأن المسائل التي تهم البلدان النامية. |
L'octroi d'un accès aux marchés valable du point de vue commercial dans le secteur des services et au titre des modes présentant un intérêt pour les pays en développement − en particulier le mode 4 − pourrait déboucher sur des gains commerciaux et socioéconomiques considérables et contribuer à la réduction de la pauvreté. | UN | ويتيح الوصول إلى الأسواق بمغزى تجاري في قطاعات الخدمات. ويمكن للأساليب التي تهم البلدان النامية - وخاصة الأسلوب 4 أن تولد مكاسب كثيرة في مجالي التجارة والرعاية، وتسهم في الحد من الفقر. |
L'octroi d'un accès aux marchés valable du point de vue commercial dans le secteur des services et au titre des modes présentant un intérêt pour les pays en développement - en particulier le mode 4 - pourrait déboucher sur des gains commerciaux et socioéconomiques considérables et contribuer à la réduction de la pauvreté. | UN | ويتيح الوصول إلى الأسواق بمغزى تجاري في قطاعات الخدمات. ويمكن للأساليب التي تهم البلدان النامية - وخاصة الأسلوب 4 أن تولد مكاسب كثيرة في مجالي التجارة والرعاية، وتسهم في الحد من الفقر. |
88. La CNUCED devrait poursuivre ses travaux de recherche et d'analyse concernant la facilitation du commerce, les transports et les services connexes qui présentent un intérêt pour les pays en développement. | UN | 88- ينبغي أن يواصل الأونكتاد الاضطلاع بأعمال البحث والتحليل في مجالات تيسير التجارة، والنقل والخدمات ذات الصلة التي تهم البلدان النامية. |
De même, il faudrait, pour venir à bout de la < < crise > > que traversent les négociations sur les services, que les demandeurs prennent leurs responsabilités, y compris en allant de l'avant sur des questions essentielles qui présentent un intérêt pour les pays en développement. | UN | وبالمثل، فإن التغلب على " الأزمة " في المفاوضات المتعلقة بالخدمات يتطلب من الجهات صاحبة المصلحة أن تتحمل المسؤولية، بما في ذلك من خلال المضي قُدماً في معالجة القضايا الرئيسية التي تهم البلدان النامية. |
Ainsi, le Centre français de coopération internationale en recherche agronomique pour le développement (CIRAD) entreprend des travaux de recherche sur les ressources génétiques, l'alimentation, les techniques nutritionnelles et la biotechnologie qui présentent un intérêt pour les pays en développement, en collaboration avec les instituts de recherche dans plus de 90 pays. | UN | وعلى سبيل المثال يضطلع المركز الفرنسي للتعاون الدولي في مجال البحث الزراعي لأغراض التنمية بأنشطة بحثية مشتركة بشأن الموارد الجينية والأغذية وتكنولوجيات التغذية والتكنولوجيا الاحيائية التي تهم البلدان النامية مع مؤسسات البحث والتطوير في أكثر من 90 بلدا(9). |
Une autre question qu'il faudra peutêtre aborder est celle de l'opportunité, compte tenu du fait que de nombreux produits écologiques présentant un intérêt pour les pays en développement sont des produits agricoles, d'une négociation supplémentaire sur les biens environnementaux agricoles. | UN | وهناك مسألة أخرى قد تدعو الحاجة إلى معالجتها وهي تحديد ما إذا كانت هناك ضرورة لوجود مسار تفاوض إضافي للسلع البيئية الزراعية، نظراً لأن كثيراً من المنتجات المفضلة بيئياً التي تهم البلدان النامية منتجات زراعية(16). |
Le Cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha offre la possibilité de poursuivre la libéralisation du commerce (surtout dans les domaines revêtant un intérêt pour les pays en développement), d'intégrer le développement dans le système commercial multilatéral, de corriger les asymétries et d'éliminer les distorsions. | UN | وتتيح جولة الدوحة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف فرصة لمواصلة تحرير التجارة (وبخاصة في مجالات تهم البلدان النامية)، وجعل التنمية في صلب نظام التجارة المتعدد الأطراف، وتصحيح أوجه عدم التماثل، وإزالة التشوه. |
b) Chercher à réduire ou, lorsqu'il convient de le faire, à supprimer les droits de douane sur les produits non agricoles, y compris réduire ou éliminer les crêtes tarifaires, les droits élevés et la progressivité des droits, ainsi que les obstacles non tarifaires, en particulier pour les produits dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement. | UN | (ب) السعي إلى تخفيض التعريفات الجمركية المفروضة على المنتجات غير الزراعية أو إزالة تلك التعريفات، حسب الاقتضاء، بما في ذلك تقليل أو إزالة الحدود القصوى للتعريفات الجمركية، والتعريفات الجمركية المرتفعة، والتعريفات الجمركية التصاعدية، والحواجز غير التعريفية، خاصة المفروضة على المنتجات التي تهم البلدان النامية في مجال التصدير. |
b) [Convenu] Chercher à réduire ou, le cas échéant, supprimer les droits de douane sur les produits non agricoles, y compris réduire ou éliminer les crêtes tarifaires, les droits élevés et la progressivité des droits, ainsi que les obstacles non tarifaires, en particulier pour les produits dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement. | UN | (ب) [متفق عليه] السعي إلى تخفيض التعريفات الجمركية المفروضة على المنتجات غير الزراعية أو إزالة تلك التعريفات، حسب الاقتضاء، بما في ذلك تقليل أو إزالة الحدود القصوى للتعريفات الجمركية، والتعريفات الجمركية المرتفعة، والتعريفات الجمركية التصاعدية، والحواجز غير التعريفية، خاصة المفروضة على المنتجات التي تهم البلدان النامية في مجال التصدير. |
Nous convenons d'oeuvrer, dans le cadre de négociations multilatérales, à l'élargissement des débouchés qui s'offrent aux exportations agricoles et non agricoles présentant un intérêt pour les pays en développement. | UN | ونوافق على السعي إلى فتح المزيد من الأبواب في الأسواق أمام الصادرات الزراعية وغير الزراعية المهمة بالنسبة للبلدان النامية في إطار مفاوضات متعددة الأطراف. |
18. Le troisième débat de la Réunion d'experts a été consacré aux effets économiques actuels ou futurs de l'adoption des TIC sur des secteurs d'activité revêtant un intérêt pour les pays en développement tels que le pétrole, le tourisme ou le financement du commerce. | UN | 18- خُصِّصت الجلسة الثالثة من اجتماع الخبراء لدراسة الآثار الاقتصادية التي يُخلّفها الأخذ بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أو التي يُمكن أن يُخلّفها في المستقبل على الصناعات التي تتسم بأهمية بالنسبة للبلدان النامية مثل صناعتي النفط والسياحة، وتمويل التجارة. |
La formule convenue pour l'accès aux marchés devrait permettre d'éliminer effectivement les crêtes tarifaires et la progressivité des droits qui, dans les pays développés, touchaient les produits dont l'exportation présentait un intérêt pour les pays en développement. | UN | وبالمثل، فإن الصيغة التي اتُّفِق عليها فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق ينبغي أن تعمل فعلاً على إلغاء الزيادات القصوى في التعريفات الجمركية ووقف تصاعد هذه التعريفات في البلدان النامية فيما يتعلق بالمنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة إلى البلدان النامية. |
Ces efforts doivent être soutenus par une plus grande ouverture des marchés des pays développés aux exportations présentant un intérêt pour les pays en développement; | UN | ويجب دعم هذه الجهود بزيادة فتح أسواق البلدان المتقدمة للصادرات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية. |