"un intermédiaire" - Translation from French to Arabic

    • وسيط
        
    • وسيطا
        
    • الوسيط
        
    • أحد الوسطاء
        
    • للوسيط
        
    • لوسيط
        
    • وسيطاً
        
    • الوساطة
        
    • طرف ثالث
        
    • بالوسيط
        
    La voiture avait été acquise par le vendeur en passant par au moins un intermédiaire. UN وكان المدَّعَى عليه قد حصل على السيارة عبر وسيط واحد على الأقل.
    Ces crédits peuvent être accordés directement par un organisme public ou indirectement par un intermédiaire financier. UN إذ بإمكان أي وكالة حكومية أو وسيط مالي توفير القروض للمشروع بصورة مباشرة.
    Personne n'est responsable de rien. Tout le monde est un intermédiaire. Open Subtitles لا أحد مسؤول عن أي شيء، الجميع يعتبر وسيط
    Comme l'UNITA ne peut vendre directement de diamants faute de permis, il se peut qu'elle fasse appel à un intermédiaire. UN ولا تستطيع يونيتا نفسها أن تبيع الماس مباشرة من غير ترخيص وربما كانت تستخدم وسيطا.
    Il a également demandé aux Parties de veiller à ce que les informations soient envoyées directement au Secrétariat et non par l'entremise d'un intermédiaire quelconque. UN كما طلب إلى الأطراف التأكد من إرسال المعلومات إلى الأمانة مباشرة وليس عبر أي وسيط.
    Selon le Règlement financier et les règles de gestion financière du PNUD, ces activités doivent être exécutées par un intermédiaire. UN وينص النظام المالي والقواعد المالية للبرنامج الإنمائي على تنفيذ هذه الأنشطة من خلال وسيط.
    Convention sur la loi applicable à certains droits sur des titres détenus auprès d'un intermédiaire UN الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط
    Titres détenus auprès d'un intermédiaire UN :: الأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط
    Les documents retrouvés étaient des faux provenant d'un intermédiaire dont on n'a pu prouver l'existence. UN وكان الأثر الورقي سلسلة من الأوراق المتقنة التزييف والصادرة عن وسيط لم يكن في الإمكان التثبت من وجوده.
    ii) dans le cas de valeurs mobilières détenues par un intermédiaire en valeurs mobilières, par la loi de l'État dans lequel cet intermédiaire est situé; UN `2` في حال الضمانات الاستثمارية التي يحتفظ بها عن طريق وسيط ضمانات، لقانون الدولة التي يوجد فيها وسيط الضمانات؛
    L'article 27 s'appliquerait également, pour valider une convention de renonciation conclue entre un établissement dépositaire ou un intermédiaire en titres et un cessionnaire. UN كذلك تنطبق المادة 27 لاجازة اتفاق تنازل عن الأولوية بين مؤسسة ايداع أو وسيط أوراق مالية ومحال اليه.
    En même temps, le FNL (Rwasa) a pris contact avec ma Représentante spéciale par un intermédiaire et a indiqué qu'il était disposé à négocier avec le Gouvernement de transition. UN وفي نفس الوقت اتصلت قوات التحرير الوطنية بممثلتي الخاصة عبر وسيط وأعلنت استعدادها للتفاوض مع الحكومة الانتقالية.
    Lorsqu'une banque découvre ou a des raisons de penser qu'un compte a été ouvert par un intermédiaire professionnel pour un client unique, elle est tenue d'identifier le client. UN عندما يكتشف أحد المصارف أو يرى لسبب من الأسباب أن الحساب الذي فتحه وسيط محترف هو لصالح زبون ، يجب على المصرف أن يحدد هوية هذا الزبون.
    Or il n'a jamais été répondu à cette demande. Par la suite, l'Iraq a offert d'extrader le suspect vers les États-Unis, en passant par un intermédiaire international. UN ثم قدم العراق عرضا لتسليمه إلى السلطات الأمريكية من خلال وسيط دولي، إلا أن السلطات الأمريكية رفضت ذلك بشكل رسمي أيضا.
    Si quelqu'un reçoit un message, celui-ci peut provenir d'un intermédiaire, non de l'expéditeur. UN فإذا تلقى شخص رسالة ما فإنها قد تكون من وسيط وليس من المنشئ.
    Le trafiquant est un < < intermédiaire > > essentiel dans cette activité criminelle. UN فالـمُشتغل بتجارة الأشخاص " شخص وسيط " محوري لهذا النشاط الإجرامي.
    Il a aussi été accusé d'être un intermédiaire d'Al-Qaida et de financer le terrorisme. UN واتُّهم أيضاً بأنه وسيط لتنظيم القاعدة وممول للإرهاب.
    On a donné comme exemple celui d'un message envoyé au nom de l'initiateur par un représentant, lequel serait considéré comme un intermédiaire aux fins de la loi type. UN وأعطي مثل الرسالة التي أرسلها وكيل بالنيابة عن مُصدر الرسالة، والذي يتعين اعتباره وسيطا بموجب القانون النموذجي.
    Une telle communication doit intervenir indépendamment de l'origine licite ou non des fonds déposés auprès d'un intermédiaire financier. UN ويتعين أن يتم ذلك الإبلاغ بصرف النظر عن المصدر المشروع أو غير المشروع للأموال المودعة لدى الوسيط المالي.
    Sanjivan Ruprah a également révélé au Groupe d'experts qu'il avait un bureau à Abidjan où Issa Sessay (chef par intérim du parti du Front révolutionnaire unifié) avait offert, par un intermédiaire, de grandes quantités de diamants fin 2001. UN وأبلغ سانجيفان روبراه الفريق أيضا بأن لديه مكتبا في أبيدجان وأن عيسى سيساي، القائد المؤقت للجبهة المتحدة الثورية، حاول من خلال أحد الوسطاء أن يعرض عليه كميات كبيرة من الماس في أواخر عام 2001.
    Pour un intermédiaire ou un utilisateur final, la chute du prix se répercute sur la valeur des stocks, ce qui a un effet préjudiciable sur le bilan financier. UN أما بالنسبة للوسيط أو المستخدم النهائي، فإن هبوط الأسعار يؤثر في قيمة المخزون، ومن ثم يتأثر كشف الميزانية المالية سلباً.
    Il était demandé entre autres aux personnes interrogées si elles avaient dû payer < < un intermédiaire > > pour venir à Aruba. UN وسئل المجيبون، ضمن أمور أخرى، ما إذا كان ينبغي عليهم أن يدفعوا " لوسيط " لكي يأتوا إلى أروبا.
    Les réseaux susmentionnés représentent un intermédiaire capital entre chaque unité administrative, ses fonctionnaires et l'unité spécialisée dans la gestion des dossiers et des archives. UN وتمثل شبكات من هذا النوع وسيطاً حاسماً بين كل وحدة تنظيمية، وموظفيها والوحدة المكرسة لإدارة السجلات والمحفوظات.
    Dans la médiation, un intermédiaire, le médiateur, facilite le processus de résolution (et peut même proposer une solution), mais ne peut imposer aucune solution aux parties. UN وفي الوساطة يتولى طرف ثالث، هو الوسيط، تيسير عملية الحل (بل وقد يقترح الحل) إلاّ أنه لا يفرض حلاً على الأطراف.
    Comme il lui est impossible d'utiliser le dollar des États-Unis ou de procéder à des virements directs, il lui faut subir les fluctuations des taux de change et passer par un intermédiaire. UN ونظرا إلى أنها غير قادرة على استخدام دولار الولايات المتحدة أو إجراء تحويلات مالية مباشرة، فإن مدفوعاتها تخضع لتقلبات العملة ويجب أن تتم عن طريق طرف ثالث.
    Le recours à un intermédiaire de Hong Kong et l'achat effectué auprès de lui étaient raisonnables dans la situation du moment. UN وقالت إن الاستعانة بالوسيط في هونغ كونغ والشراء منه كان تصرفا معقولا في الظروف السائدة في ذلك الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more