"un investissement dans" - Translation from French to Arabic

    • استثمار في
        
    • استثمارا في
        
    • استثماراً في
        
    • إلى الاستثمار في
        
    • من الاستثمارات في
        
    • الأصلية للاستثمار
        
    • استثمار من
        
    • واستثمار في
        
    L'investissement dans le processus de démocratisation est un investissement dans la paix. UN والاستثمار في عملية التحول الى الديمقراطية هو استثمار في السلم.
    Une telle vision des choses doit changer et être remplacée par la conviction que l'aide aux pays du Sud est un investissement dans le développement et la paix. UN وينبغي أن تحل محلها القناعة بأن مساعدة دول الجنوب هي استثمار في التنمية والسلام.
    C'est dire à quel point l'ancien Secrétaire général, M. Kofi Annan, avait raison lorsqu'il déclarait que la politique de développement était un investissement dans un avenir sûr. UN وهذا يثبت أن الأمين العام السابق كوفي عنان كان مـُحقاً عندما قال إن السياسة الإنمائية استثمار في مستقبل مأمون.
    L'aide aux pays en développement est un investissement dans le développement et non un simple transfert de ressources financières. UN فالمعونة المقدمة إلى البلدان النامية تمثل استثمارا في التنمية، ولذلك فهي أكثر من مجرد نقل للموارد المالية.
    La protection sociale - un investissement dans le capital humain UN الحماية الاجتماعية بوصفها استثمارا في رأس المال البشري
    Convaincu aussi qu'une telle action représente un investissement dans l'avenir pour toutes les sociétés, UN واقتناعا منه أيضا بأن ذلك العمل يمثل استثمارا في المستقبل لصالح كل المجتمعات،
    La promotion de l'autonomisation des filles et des femmes passe par un investissement dans le capital humain des filles. UN ويستلزم تعزيز تمكين الفتيات والنساء استثماراً في رأس المال البشري الكامن في الفتيات.
    Tout investissement dans la santé est un investissement dans le futur. UN إن كل استثمار في مجال الصحة هو استثمار في المستقبل.
    Plutôt qu'un impératif moral ou qu'une démarche humanitaire, l'élimination de la pauvreté est un investissement dans la durabilité de la planète. UN ولذا فإن القضاء على الفقر ليس فقط ضرورة أخلاقية أو لفتة إنسانية بل هو استثمار في الاستدامة العالمية.
    L'éducation étant considérée comme un investissement dans le futur, la réforme de l'éducation revêt un niveau de priorité élevé. UN وبما أنه يُنظر إلى التعليم على أنه استثمار في المستقبل، فسيعطى لإصلاح التعليم الأولوية العليا.
    L'éducation est un investissement dans l'avenir, c'est un moyen de réduire la pauvreté et de lutter contre la discrimination; UN فالتعليم استثمار في المستقبل ووسيلة للحد من الفقر والتصدي للتمييز؛
    Les qualifications et l'expérience en question s'acquièrent avec le temps et impliquent de la part de l'Organisation un investissement dans son personnel. UN فهذه المهارات والخبرات تُكتسب عبر الوقت وتنطوي على استثمار في الموظفين تقوم به المنظمة.
    L'aide n'est pas la charité; c'est un investissement dans la paix, dans la sécurité et dans la solidarité humaine. UN ليست المعونة عملا من أعمال الصدقة؛ إنها استثمار في السلام والأمن والتضامن الإنساني.
    Convaincu aussi qu'une telle action représente un investissement dans l'avenir pour toutes les sociétés, UN واقتناعا منه أيضا بأن ذلك العمل يمثل استثمارا في المستقبل لصالح كل المجتمعات،
    Il est important de penser à l'accessibilité comme un investissement dans l'infrastructure. UN وأن من المهم أيضا اعتبار تيسير الوصول استثمارا في الهياكل الأساسية.
    L'éducation en vue du développement durable est un investissement dans l'avenir et doit être soutenue et reliée à d'autres processus. UN ويعد التعليم من أجل التنمية المستدامة استثمارا في المستقبل، وتحتاج تلك العملية إلى دعمها وربطها بالعمليات الأخرى.
    Cela représente un investissement dans une phase de transition qui conduira à plus de cohérence à l'avenir. UN ويمثل ذلك استثمارا في مرحلة انتقالية تفضي إلى مستقبل أكثر اتساقا.
    Nous les remercions très vivement pour leur reconnaissance et leur appui qui constituent un investissement dans la paix conformément à la solution des deux États. UN إننا مدينون بشدة لتلك البلدان لاعترافها ودعمها، الأمر الذي يمثل استثمارا في السلام على أساس حل الدولتين.
    Les pays devraient également considérer le renforcement des capacités comme un investissement dans le développement des ressources humaines. UN ويجب على البلدان أن تنظر أيضا إلى بناء القدرات بوصفه استثمارا في تنمية الموارد البشرية.
    Elle engage les États Membres à considérer les incidences financières non pas comme des coûts supplémentaires mais comme un investissement dans l'efficacité du travail du Comité pour la protection des droits des femmes et des filles dans le monde. UN وحثت الدول الأعضاء على النظر إلى الآثار المالية المترتبة على ذلك ليس كمجرد تكاليف إضافية بل باعتبارها استثماراً في فعالية عمل اللجنة وحماية حقوق النساء والفتيات في مختلف بقاع العالم.
    Lorsqu'il est décidé de faire évoluer le partenariat vers un investissement dans la formation, la diffusion d'information et le recrutement sont importants. UN وعندما يُتخذ قرار لدفع الشراكات إلى الاستثمار في التدريب، تبرز أهمية توفير المعلومات وخيارات التوظيف في هذا الصدد.
    Le Comité consultatif a été informé que l'objectif du programme d'investissement dans des produits non classiques était d'obtenir un rendement supérieur à celui qui pourrait être obtenu au moyen d'un investissement dans des actions cotées. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الهدف من برنامج الأصول البديلة للصندوق يتمثل في كسب علاوة على العائدات تتجاوز ما يمكن كسبه من الاستثمارات في الأسهم المطروحة للجمهور.
    Le programme en question prépare les nouveaux fonctionnaires à travailler dans un environnement flexible et représente authentiquement de la part de l'Organisation un investissement dans le capital humain. UN ذلك أن من شأن البرنامج أن يعد موظفين جددا لبيئة مرنة وأن يمثل بحق استثمار من جانب المنظمة في إعداد الموظفين.
    Une information en retour efficace suppose donc des qualifications spéciales, un investissement dans la formation et des compétences en matière de recherche et de synthèse. UN ولذلك، فإنه لا يمكن توليد تغذية مرتدة فعالة بدون مهارات خاصة واستثمار في التدريب والوصول إلى البحوث والخبرة التوليفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more