383. Le Rapporteur spécial est aussi profondément préoccupé par des informations selon lesquelles Adzhik Aliyev a été exécuté au Tadjikistan, un jour avant la signature d'un accord aux termes duquel il aurait pu être élargi. | UN | ٣٨٣- ويشعر المقرر الخاص بالقلق العميق أيضاً إزاء التقارير الواردة عن إعدام ادجيق علييف في طاجيكستان، قبل يوم واحد من توقيع اتفاق كان من الجائز بموجبه إطلاق سراحه من السجن. |
En réponse à la demande de renseignements, les autorités compétentes de la République fédérale de Yougoslavie ont montré, à sa famille et à son avocat, une ordonnance d'un tribunal autorisant sa libération un jour avant la date prévue d'expiration de sa peine. | UN | وردا على الاستفسارات المقدمة، أظهرت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻷسرة هوتي ومحاميه أمر محكمة يأذن بإطلاق سراحه قبل يوم واحد من الموعد المحدد لانتهاء عقوبته. |
L'attentat a eu lieu un jour avant la reprise des négociations sur le statut permanent entre Israël et les Palestiniens, négociations qui devaient poser les fondements d'un règlement de paix définitif. | UN | وقد حدث تفجير القنابل قبل يوم واحد من استئناف مفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين، وهي محادثات كان من المقرر أن ترسي الأساس لتسوية سلمية نهائية. |
Les billets spéciaux pourront être retirés un jour avant que le chef de délégation ne prenne la parole en séance plénière. | UN | وستكون بطاقات المراسم الخاصة متاحة قبل يوم من موعد إلقاء رئيس الوفد لخطابه. |
Enfin, en ce qui concerne le report de prise de décision sur l'un ou l'autre des projets de résolution, je demanderai à toutes les délégations de bien vouloir en informer le Secrétariat au moins un jour avant la prise de décision sur ce projet de résolution. | UN | أخيرا، فيما يتعلق بتأجيل البت في أي مشروع قرار، أود أن أحث كل الوفود على إبلاغ الأمانة العامة بذلك مقدما، على الأقل بيوم واحد قبل البت في مشروع القرار. |
Mercredi dernier. C'est un jour avant l'estimation de Ducky. | Open Subtitles | هذا يوم واحد قبل الوقت الذي قدره داكي |
383. Le Rapporteur spécial est aussi profondément préoccupé par des informations selon lesquelles Adzhik Aliyev a été exécuté au Tadjikistan, un jour avant la signature d'un accord aux termes duquel il aurait pu être élargi. | UN | ٣٨٣- ويشعر المقرر الخاص بالقلق العميق أيضاً إزاء التقارير الواردة عن إعدام ادجيق علييف في طاجيكستان، قبل يوم واحد من توقيع اتفاق كان من الجائز بموجبه إطلاق سراحه من السجن. |
Enfin, s'agissant du report de la prise de décisions sur un projet de résolution donné, je demande aux délégations d'informer le Secrétariat à l'avance, au moins un jour avant la prise de décisions sur le projet de résolution. | UN | أخيرا، فيما يتعلق بتأجيل البت في أي مشروع قرار، أحث جميع الوفود على أن تبلغ الأمانة العامة مقدما، على الأقل قبل يوم واحد من التاريخ المحدد للبت في مشروع القرار. |
Au contraire, il s'est dit satisfait du jugement, autant pour ce qui est de la peine d'emprisonnement que de l'arrêté d'expulsion, un jour avant l'expiration du délai d'appel. Il a donc expressément renoncé à son droit d'appel. | UN | وبدلاً من ذلك، فإنه أعلن قبل يوم واحد من آخر موعد لتقديم الاستئناف، عن رضاه على الحكم المتعلق بكل من مدة سجنه والأمر بطرده؛ ولذلك فإنه تنازل صراحة عن حقه في الاستئناف. |
Enfin, pour ce qui est de tout report de prise de décision sur un projet de résolution donné, les délégations devront également en informer le Secrétariat au moins un jour avant la prise de décision sur ce projet de résolution. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بأي تأجيل للبت في أي مشروع قرار، ينبغي أن تبلغ الوفود أيضا الأمانة العامة مسبقا، أي قبل يوم واحد على الأقل من اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار. |
Contrairement aux pratiques passées, sa délégation n'a reçu le texte du projet de résolution qu'un jour avant qu'il ne soit soumis ce qui n'avait pas donné le temps nécessaire à une négociation significative. | UN | ومع ذلك، خلافاً للممارسة السابقة، تلقى وفده نص مشروع القرار قبل يوم واحد فقط من تقديمه، مما لم يتح له وقتاً لإجراء مفاوضات ذات معنى. |
Entre le 5 octobre et le 19 novembre, elle a tenu 24 séances et adopté au total 25 projets de résolution et 3 projets de décision et conclu ses travaux le jeudi 19 novembre 1998, soit un jour avant la date fixée par l'Assemblée générale. | UN | وفيما بين ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر و ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر عقدت اللجنة ٢٤ جلسة واعتمدت ٢٥ مشروع قرار وثلاثة مشاريع مقررات واختتمت عملها يوم الخميس ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ قبل يوم واحد من الموعد الذي حددته الجمعية العامة. |
L'adoption de ce texte, un jour avant la tenue à Paris de la Conférence internationale de soutien à l'Afghanistan, soulignait la volonté unanime de la communauté internationale de lutter contre le fléau des drogues illicites, en particulier dans le contexte de la sécurité et de la stabilité de l'Afghanistan. | UN | وأكد هذا الإجراء، الذي اتخذ قبل يوم واحد من انعقاد المؤتمر الدولي لدعم أفغانستان في باريس، على إجماع المجتمع الدولي على مكافحة آفة المخدرات غير المشروعة، ولا سيما فيما يتعلق بأمن أفغانستان واستقرارها. |
Pour forcer Daniel à se marier un jour avant son mariage ? | Open Subtitles | - كي ترغم (دانييل) على الزواج بها قبل يوم واحد من زفافهما؟ |
Lors de l'examen des déplacements effectués au bureau de pays de la Bolivie, le Comité a constaté qu'un certain nombre de fonctionnaires avaient présenté leurs demandes d'autorisation de voyage un jour avant la date du déplacement alors que, d'après les instructions, les demandes doivent être formulées par chaque secteur et soumises à l'administration 72 heures à l'avance. | UN | 203 - وأظهر استعراض المجلس للسفريات في المكتب القطري لبوليفيا أن عددا من الموظفين قدموا طلباتهم للسفر قبل يوم واحد من موعد السفر أو في نفس يوم السفر، وذلك بالرغم من وجود تعليمات تحتم على كل قطاع بدء طلبات السفر وإرسالها إلى الإدارة قبل 72 ساعة من موعد السفر. |
Un certain nombre de contre-manifestations demandant l'arrêt des grèves ont été organisées dans tout le pays, dont un grand < < rassemblement pour la paix > > organisé par la Fédération des chambres de commerce et d'industrie du Népal et des groupes de la société civile à Katmandou un jour avant l'arrêt de la grève. | UN | ونُظم عدد من الاحتجاجات المضادة في جميع أنحاء البلاد للمطالبة بوقف الإضرابات، بما في ذلك " مسيرة في سبيل السلام " حاشدة نظمها اتحاد غرف التجارة والصناعة في نيبال وجماعات من المجتمع المدني في كاتماندو قبل يوم واحد من وقف الإضراب. |
Les billets spéciaux pourront être retirés un jour avant que le chef de délégation ne prenne la parole en séance plénière. | UN | وستكون بطاقات المراسم الخاصة متاحة قبل يوم من موعد إلقاء رئيس الوفد لخطابه. |
Les billets spéciaux pourront être retirés un jour avant que le chef de délégation ne prenne la parole en séance plénière. | UN | وستكون بطاقات المراسم الخاصة متاحة ليتم استلامها قبل يوم من موعد إلقاء رئيس الوفد لبيانه. |
Enfin, en ce qui concerne le report des prises de décision sur l'un ou l'autre des projets de résolution, je demanderais à toutes les délégations de bien vouloir également en informer le Secrétariat au moins un jour avant la prise de décision. | UN | أخيرا، وفيما يتعلق بطلبات تأجيل البت في أي مشروع قرار، أود أن أحث كل الوفود على إبلاغ الأمانة العامة بذلك مقدما على الأقل بيوم واحد قبل البت في مشروع القرار. |
Vous avez jusqu'à jeudi, un jour avant son départ. | Open Subtitles | لديك يوم الخميس يوم واحد قبل أن يغادر |
On peut espérer un délai d'un jour avant que l'accumulation de CO2 ne nous tue. | Open Subtitles | ممكن ان نضمن لانفسنا الاستمرار لنحو يوم قبل ان يقتلنا تركز ثاني اكسيد الكربون |