"un juge d'" - Translation from French to Arabic

    • قاض
        
    • قاضي تحقيق
        
    • القاضي من ممارسة
        
    • أحد قضاة
        
    • لقاض
        
    • من بعثة الاتحاد
        
    • وقاض من
        
    un juge d'EULEX suit les travaux de ce comité. UN ويرصد قاض تابع لبعثة الاتحاد الأوروبي عمل الفريق.
    Les perquisitions et l'arrestation avaient été autorisés par un juge d'EULEX chargé de la mise en état. UN وقد سمح قاض للإجراءات التمهيدية من بعثة الاتحاد الأوروبي بعمليتي التفتيش والاعتقال.
    Celui—ci autorise la police à détenir un individu pendant 24 heures pour déterminer son identité et pendant 72 heures avant sa mise en accusation par un juge d'instruction. UN ويخول القانون المحلي للشرطة أن تحتجز أي شخص لمدة 24 ساعة لتحديد الهوية ولمدة 42 ساعة قبل محاكمته أمام قاض تحقيق.
    Les perquisitions et arrestations avaient été opérées avec l'autorisation d'un juge d'instruction d'EULEX et avec le concours du Ministère de l'intérieur et de la police du Kosovo. UN وقد أذِن بعمليات التفتيش والاعتقال تلك قاضي تحقيق تابع لبعثة الاتحاد الأوروبي وأيدتها وزارة الداخلية وشرطة كوسوفو.
    1968 Remplacement temporaire d'un juge d'instruction à Berne. UN 1968 حَلّ مؤقتا محل قاضي تحقيق في بارن، سويسرا.
    1. La Présidence peut, à sa demande, décharger un juge d'une fonction qui lui est attribuée en vertu du présent Statut. UN ١- يجوز لهيئة الرئاسة بناء على طلب أحد القضاة أن تعفي هذا القاضي من ممارسة إحدى الوظائف المقررة بموجب هذا النظام اﻷساسي.
    un juge d'un tribunal de l'ordre public a reconnu la plupart d'entre elles coupables et les a condamnées à une peine de flagellation et au paiement d'une amende ou, à défaut, à une peine d'emprisonnement. UN ووجد أحد قضاة محكمة النظام العام أن غالبيتهن مذنبات وحكم عليهن بالجلد والغرامة أو السجن.
    En ce sens, on citera l'exemple d'un juge d'instruction qui, tout en dirigeant une école de droit, maintient efficacement le cap dans la tenue de son cabinet. UN ونشير على سبيل المثال إلى قاض للتحقيق يدير مدرسة للحقوق ويحافظ في الوقت ذاته على إدارة مكتبه بكفاءة.
    En d'autres termes, la Constitution prévoit la possibilité de saisir un juge d'une plainte concernant les droits économiques, sociaux et culturels. UN وبمعنى آخر، يمكن القول إن الدستور يتيح إمكانية تقديم شكوى أمام قاض بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Traditionnellement, ce poste est occupé par un juge d'Europe méridionale. UN وقد جرت العادة على إسناده إلى قاض من جنوب أوروبا.
    un juge d'une instance supérieure peut porter la durée de détention à deux mois ou, dans des cas graves, à un maximum de cinq mois. UN وبوسع قاض أعلى تمديد فترة الاحتجاز إلى شهرين أو، في الحالات الخطيرة، إلى فترة أقصاها خمسة أشهر.
    En cas d'atteinte grave et immédiate aux droits et libertés, le président de la CNIL peut demander en référé à un juge d'ordonner toute mesure permettant la sauvegarde de ces droits et libertés. UN وفي حالة الانتهاك الخطير والفوري للحقوق والحريات، يجوز لرئيس اللجنة الوطنية لتكنولوجيا المعلومات والحريات أن يوجه طلباً مقتضباً إلى قاض لكي يأمر بأي تدبير من شأنه حماية تلك الحقوق والحريات.
    Il semble qu'à son retour de l'étranger, elle ait été convoquée devant un juge d'instruction qui lui a interdit de quitter la capitale. UN وتفيد التقارير أنه فور عودتها من الخارج استدعيت للمثول أمام قاضي تحقيق وصدرت إليها الأوامر بعدم مغادرة العاصمة.
    Après avoir comparu devant un juge d'instruction du tribunal de district de Dili, il a été mis en liberté conditionnelle. UN وبعد مثوله أمام قاضي تحقيق في محكمة مقاطعة ديلي، أفرج عنه إفراجاً مشروطاً.
    Au niveau cantonal, le gel est prononcé par un juge d'instruction ou une autre autorité judiciaire. UN وعلى صعيد الكانتونات، يُصدر الأمر بالتجميد قاضي تحقيق أو سلطة قضائية أخرى.
    Néanmoins, dans certains cas, l'article 196 permet qu'une personne soit placée en garde à vue 72 heures avant d'avoir accès à un avocat et d'être présentée à un juge d'instruction. UN غير أن المادة 196 تسمح بإبقاء المحتجزين في الحجز لمدة 72 ساعة قبل الحصول على محام ومثولـه أمام قاضي تحقيق.
    1. La Présidence peut, à sa demande, décharger un juge d'une fonction qui lui est attribuée en vertu du présent Statut, conformément au [Règlement de procédure et de preuve] [Règlement de la Cour]. UN ١ - لهيئة الرئاسة بناء على طلب أحد القضاة أن تعفي ذلك القاضي من ممارسة إحدى الوظائف المقررة بموجب هذا النظام اﻷساسي، وفقا ]للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات[ ]للائحة المحكمة[.
    1. La Présidence peut, à sa demande, décharger un juge d'une fonction qui lui est attribuée en vertu du présent Statut. UN ١ - يجوز لهيئة الرئاسة بناء على طلب أحد القضاة أن تعفي هذا القاضي من ممارسة إحدى الوظائف المقررة بموجب هذا النظام اﻷساسي.
    À l'exception d'un rendez—vous manqué avec un juge d'appel de l'immigration, toutes les autres entrevues prévues ont eu lieu. UN وقد تمت جميع الاجتماعات التي خطّط لها الفريق العامل باستثناء الاجتماع الذي كان مقرراً عقده مع أحد قضاة الاستئناف الخاص بالهجرة.
    un juge d'une instance supérieure peut porter la durée de détention à deux mois ou, dans des cas graves, à un maximum de cinq mois. UN ويمكن لقاض أعلى تمديد اعتقاله إلى شهرين، أو إلى خمسة أشهر بحد أقصى، في الحالات الخطيرة.
    Les décisions de ce genre sont prises par une cour spéciale composée de trois magistrats professionnels : un juge de la Cour suprême, un juge d'une juridiction supérieure et un juge d'un tribunal de première instance. UN والجهة التي تتولى إصدار قرار فصل قاض من القضاة هي المحكمة الخاصة للاتهام والنقض، وهي تتكون من ثلاثة من القضاة الممارسين؛ وقاض من المحكمة العليا، وقاض من إحدى محاكم الدرجة الثانية، وقاض من إحدى محاكم الدرجة اﻷولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more