"un juge qui" - Translation from French to Arabic

    • قاض
        
    • القاضي الذي
        
    • قاضٍ
        
    • للقاضي الذي
        
    • يستمر القاضي في
        
    • لقاض
        
    McGee, trouve-moi un juge qui signera un mandat pour fouiller sa résidence et son bureau. Open Subtitles ماكجى,أعثر لى على قاض مستعد لإصدار مذكره لتفتيش محل إقامه وعمل بودين.
    Si l'enfant persiste dans son refus, l'affaire est alors portée devant un juge qui prendra la décision. UN وإذا استمر الطفل في رفضه تُعرض حالته على قاض للبت فيها.
    un juge qui n'est pas réélu aura droit à une pension à compter d'octobre 2005. UN وأي قاض لا يعاد انتخابه يحق له الحصول على معاش ابتداء من تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Les inculpés peuvent désormais contester ses décisions auprès d'un juge, qui a 76 heures pour statuer sur le bienfondé de leur plainte. UN وبإمكان المتهمين من الآن فصاعداً أن يعترضوا على قراراته لدى القاضي الذي يملك 76 ساعة للفصل في صحة شكاواهم.
    Je connais la définition d'un juge qui laisse un innocent en prison Open Subtitles أعرف معنى القاضي الذي ترك رجلا بريئا في السجن
    La durée de la détention avant jugement doit être ramenée à deux jours, après quoi le prévenu doit être traduit devant un juge qui décide de prolonger ou non la détention. UN وينبغي تقليص مدة الحبس الاحتياطي إلى يومين، ينبغي بعدها مثول المتهم أمام قاضٍ للفصل في مسألة تمديد احتجازه.
    b) La pension est réduite proportionnellement à la partie du mandat restant à courir dans le cas d'un juge qui n'achève pas son mandat de neuf ans. UN )ب( ويُجرى تخفيض تناسبي في استحقاق المعاش بالنسبة للقاضي الذي لم ينه فترة التسع سنوات كاملة في الخدمة.
    Il est porté atteinte au droit d'avoir accès aux tribunaux puisqu'on ne reconnaît pas à l'avocat qualité pour se défendre de quelque manière que ce soit face à un juge qui lui est hostile. UN فعدم الاعتراف بأهلية المحامي للدفاع عن نفسه بأي طريقة كانت إزاء قاض يكن لـه العداوة ينال من حق الوصول إلى القضاء.
    Toutes les affaires de cette nature devaient impérativement être présentées à un juge qui statuerait sur leur recevabilité. UN ويجب إدراج جميع القضايا من هذا القبيل في قائمة تقدَّم إلى قاض ليفصل في هذه المسألة المتعلقة بالولاية القضائية.
    Au bout de vingt-quatre heures au maximum, elles sont présentées à un juge, qui décide de les placer ou non en détention préventive. UN وبعد مدة أقصاها 24 ساعة، يتعين مثول الشخص المعني أمام قاض يقرر ما إذا كان يجب أم لا وضعه في الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Il y a même eu un juge qui m'a fait passer pour la méchante. Open Subtitles حتى أنّ هناك قاض طردني بكوني شخصيّة غير مستقرّة.
    S'il y a un juge qui peut débrouiller ça, c'est elle. Open Subtitles اذا كان هناك قاض في هذه المدينه سيخرجنا من هذه الفوضى ستكون هي
    Dans la pratique, la plupart de ces détenus doivent être déférés régulièrement devant un juge qui détermine s'ils doivent être remis en liberté ou maintenus en détention pendant l'enquête et, au cours des audiences, le juge est souvent appelé à statuer sur des plaintes concernant les conditions de détention. UN وعلى كل حال فالمحتجزون في هذه الأماكن يجب تقديمهم إلى قاض بصفة دورية لتقرير تجديد حبسهم أو الإفراج عنهم أثناء التحقيق، ويستطيعون أثناء تلــك الجلسات تقديم شكاواهم ويحكم فيها القاضي.
    L'un des juges nouvellement élus a pris ses fonctions en juin 1997 pour remplacer un juge qui avait démissionné pour raisons de santé. UN وتولى أحد القضاة المنتخبين حديثا مهام منصبه في حزيران/يونيه ١٩٩٧ للحلول محل قاض استقال ﻷسباب صحية.
    Et l'un d'entre eux était William Fennell, un juge qui a envoyé en prison deux soldats de la Griffe Noire. Open Subtitles واحدي الموتي كان ويليام فينيل القاضي الذي حكم علي مجندين من المخلب الاسود بالسجن
    Par chance, votre père a trouvé un juge qui nous aidera. Open Subtitles نحن محظوظون للغاية لكون والدك عثر على القاضي الذي سيعمل لِحسابنا
    Si l'intéressé n'a pas été remis en liberté sous caution par la police, il peut être appréhendé et amené devant un juge qui peut prononcer sa détention pendant une période déterminée, ou sa libération sous caution. UN فإذا لم تكن الشرطة قد أطلقت سراحه بكفالة يجوز إلقاء القبض عليه وتقديمه إلى القاضي الذي يقرر احتجازه ويقرر مدة احتجازه ، أو يطلق سراحه بكفالة.
    Les personnes remises en liberté conditionnelle ou placées en détention auxquelles l'asile a été refusé comparaissent devant un juge qui détermine si des éléments de preuve sont nécessaires. UN وعندما يُرفض طلب اللجوء ويُفرج عن الشخص إفراجاً مشروطاً أو يحتجز، يمثل أمام قاضٍ يقرر ما إذا كان مطلوباً تقديم أدلة.
    Peut-être que la prochaine victime est un juge qui est favorable à la fracturation. Open Subtitles ربّما الضحية التالية قاضٍ يؤيّد التكسير الهيدرولي.
    Qui plus est, le fait de fixer définitivement à 37 000 dollars la pension d'un juge qui n'est pas entré en fonctions avant le 1er janvier 1999 crée des inégalités entre les juges du TPIR. UN وإلى جانب ذلك فإن تجميد المعاش التقاعدي للقاضي الذي لم يشغل منصبه قبل 1 كانون الثاني/يناير 1999 عند حوالي 000 37 من شأنه أيضا أن يحدث انعداما داخليا في المساواة بين قضاة المحكمة الجنائية الجنائية الدولية لرواندا.
    Toutefois, un juge qui a commencé à connaître d'une affaire reste en fonctions jusqu'à son règlement. UN ومع ذلك، يستمر القاضي في منصبه ﻹنجاز العمل في أي قضية بدأ النظر فيها.
    – Permettre à un juge qui a ordonné, en vertu de l’article 40 bis, un transfert ou la détention provisoire d’un accusé de siéger dans la Chambre de première instance connaissant du procès de l’accusé; UN - السماح لقاض أمر، بمقتضى المادة ٤٠ مكررا، بنقل أو احتجاز مؤقت لمتهم بالجلوس في الدائرة الابتدائية التي تنظر في قضية المتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more