"un juste milieu" - Translation from French to Arabic

    • توازن
        
    • توازنا
        
    • حل وسط
        
    • المتوازنة لمسألة
        
    • نقطة وسط
        
    • حلا وسطا
        
    • إلى تحقيق التوازن
        
    • التوازن المناسب
        
    Il reste à trouver un juste milieu entre ces deux exigences. UN وتظل قضية إيجاد توازن دقيق بين كلا المطلبين مطروحة.
    Il faut par conséquent trouver un juste milieu entre efficience et équité. UN وبالتالي يحتاج الأمر إلى إيجاد توازن بين الفعّالية والإنصاف.
    Il importait de trouver un juste milieu entre la coopération et la confidentialité. UN ومن المهم تحقيق توازن بين التعاون والمحافظة على السرية.
    Les crises exigent des politiques pragmatiques permettant de trouver un juste milieu entre l'indispensable viabilité fiscale et le redressement de l'emploi. UN ولمواجهة الأزمات، لا بد من اعتماد سياسات عملية تحقق توازنا بين الاستدامة المالية الواجبة وتعافي سوق العمل.
    Pour d'autres, il reste encore à trouver un juste milieu entre les objectifs humanitaires et les impératifs militaires. UN أما فيما يخص القضايا الأخرى، فما يزال يتعين إيجاد حل وسط بين الأهداف الإنسانية والضرورات العسكرية.
    Il fallait trouver un juste milieu entre le débat et l'élaboration de recommandations. UN وينبغي إيجاد توازن بين المناقشة والصياغة.
    Il fallait trouver un juste milieu entre le débat et l'élaboration de recommandations. UN وينبغي إيجاد توازن بين المناقشة والصياغة.
    Dans toutes les discussions relatives aux mécanismes, on a recherché un juste milieu entre crédibilité et efficacité. UN وفي جميع المناقشات التي جرت بشأن الآليات، كان يلتمس توازن بين المصداقية والفعالية.
    Il fallait trouver un juste milieu entre le débat et l'élaboration de recommandations. UN وينبغي إيجاد توازن بين المناقشة والصياغة.
    Cependant, il importe de trouver un juste milieu entre la défense des droits des ONG et la garantie de leur indépendance vis-à-vis du Gouvernement. UN ومع ذلك، فإنه من المهم إقامة توازن بين الدفاع عن حقوق المنظمات غير الحكومية وضمان استقلالها عن الحكومة.
    Dans la mesure où ces trois dimensions risquent d'être en conflit, il s'agissait, et il s'agit toujours, de trouver un juste milieu. UN وربما يكون هناك تضارب بين مختلف هذه الشواغل. والمهمة كانت ولا تزال تتمثل في السعي إلى إيجاد توازن مناسب بينها.
    Il faut trouver un juste milieu entre la part faite aux intérêts des minorités et la nécessité d'enseigner des disciplines qui seront ultérieurement utiles dans la vie. UN ويلزم إقامة توازن بين الحصول على تعليم يشدد كثيراً على مصالح الأقليات، والحاجة إلى تعلُّم مواضيع تكون ذات قيمة بالنسبة للحياة في المستقبل.
    Il fallait trouver un juste milieu entre les responsabilités du secteur privé et celles du secteur public concernant les objectifs de développement. UN وأوضح أن من الضروري إيجاد توازن ملائم بين مسؤوليات القطاعين الخاص والعام فيما يتعلق بأهداف التنمية.
    Mais les gouvernements doivent aussi trouver un juste milieu entre la nécessité de lutter contre la cybercriminalité et la protection des droits et libertés individuels. UN ولكن يجب أيضاً أن توازن الحكومات بين ضرورة التصدي للجريمة الإلكترونية وحماية حقوق الأفراد وحرياتهم.
    La modification proposée, qui correspond aux faits et est constructive, représenterait un juste milieu. UN والتعديل المقترح، وهو في واقع الأمر دقيق وبنّاء، سيوجد توازنا.
    J'aimerais également demander à l'ensemble des donateurs d'en tenir compte et de trouver un juste milieu entre la nécessité d'affecter les contributions et leur exigence d'efficacité. UN وأود أن أطلب من كافة الجهات المانحة أن تأخذ هذا في الاعتبار وتقيم توازنا بين حاجتها إلى تخصيص المساهمات واﻷداء الفعال الذي تطلبه منا.
    Pour d'autres, il reste encore à trouver un juste milieu entre les objectifs humanitaires et les impératifs militaires. UN أما فيما يخص القضايا الأخرى، فما يزال يتعين إيجاد حل وسط بين الأهداف الإنسانية والضرورات العسكرية.
    Les participants à la mini-réunion ministérielle de Dalian ont estimé qu'il fallait parvenir à un juste milieu entre la formule suisse et l'approche du Cycle d'Uruguay. UN وفي الاجتماع الوزاري المصغر في داليان، أشير إلى الحاجة إلى التماس حل وسط بين الصيغة السويسرية ونهوج جولة أوروغواي.
    Le Directeur de la Division de la communication a reconnu ce fait et a admis que trouver un juste milieu entre un accès équitable aux moyens de communication modernes et les investissements que l’organisation devait consentir dans ces moyens posait un problème qui était maintenu à l'étude. UN وسلم مدير شعبة الاتصال بصحة ذلك وأقر بأن المعالجة المتوازنة لمسألة الوصول المتكافئ إلى وسائط الاتصال الحديثة والاستثمارات المالية التي ينبغي للمنظمة أن توظفها في تلك الوسائط لا تزال تشكل أحد التحديات وهي قيد الاستعراض المستمر.
    Il fallait parvenir à un juste milieu où les préoccupations essentielles des États Membres seraient abordées de manière objective et équilibrée. UN وكان من المسلم به أنه ينبغي تحديد نقطة وسط يتم عندها تناول الشواغل الرئيسية للدول الأعضاء بطريقة متوازنة ومنصفة.
    Cette façon de procéder, à dire vrai, est un juste milieu entre les méthodes antérieures. UN والواقع أن ذلك النهج يعتبر حلا وسطا بين النهجين السابقين.
    Nous nous efforçons donc de trouver un juste milieu entre la nécessité de continuer à pouvoir produire des produits compétitifs aussi bien sur papier, qu’à la radio et à la télévision, et en même temps, de renforcer notre présence sur Internet. UN ولذلك، فإننا نسعى إلى تحقيق التوازن بين ضرورة الحفاظ على قدرتنا على إنتاج منتجات مطبوعة وإذاعية وتلفزيونية قادرة على المنافسة وبين تعزيز وجودنا على شبكة " اﻹنترنت " العالمية في نفس الوقت.
    Beaucoup de participants ont souligné qu'il fallait trouver un juste milieu entre la nécessité d'établir les bases de l'accès aux marchés et de conserver aux membres le droit de réglementer. UN وأكّد مشاركون كثيرون أهمية إقامة التوازن المناسب بين دعم الوصول إلى السوق والحفاظ على حق الأعضاء في التنظيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more