Cet appareil s'est posé quelques minutes plus tard dans un champ à un kilomètre au sud-est de Zenica. | UN | وهبطت بعد ذلك ببضع دقائق في حقل على مسافة كيلومتر واحد جنوب شرقي زينيتسا. |
Les forces serbes, d'où qu'elles soient, ne sont qu'à un kilomètre de la ville de Bihać et de ses 50 000 habitants. | UN | ولم يعد يفصل القوات الصربية، مهما كان نوعها، سوى مسافة كيلومتر واحد عن مدينة بيهاتش وسكانها وعددهم ٠٠٠ ٥٠ نسمة. |
Le programme de recherche sur les objets géocroiseurs de cette université a pour but d'évaluer la menace que représentent globalement, pour la Terre, les petits objets géocroiseurs de moins d'un kilomètre de diamètre. | UN | ويهدف برنامج الأبحاث الجارية في ساوثهامبتون بشأن الأجسام القريبة من الأرض إلى تقييم الخطر العالمي على الأرض الذي تشكّله الأجسام الصغيرة التي يقلّ قطرها عن كيلومتر واحد القريبة من الأرض. |
Maintenant mets ton pied sur le frein. Il y a un feu à un kilomètre. | Open Subtitles | ضع قدمك الآن على المكابح هناك إشارة ضوئية على بعد نصف ميل |
Il y en au moins quatre actifs dans un kilomètre autour d'où vous êtes. | Open Subtitles | هناك على الأقل أربع إشارات نشطة ضمن ميل واحد من موقعك الحالي |
On a vu un contingent de soldats croates à moins de un kilomètre de la localité, mais il n'a rien fait pour empêcher les incendies; | UN | وشوهدت وحدة من واحدات الجنود الكروات على بعد لا يزيد عن كيلو متر واحد من موقع الحرائق، ولكنها لم تحرك ساكنا لمنعها؛ |
Il est maintenant assez rare de trouver un objet de taille supérieure à un kilomètre. | UN | ويندر نسبيا الآن العثور على أجسام قريبة من الأرض أكبر من كيلومتر واحد طولا. |
22. M. Al-Dayer a dit que les forces terrestres n'étaient qu'à un kilomètre de chez lui. | UN | 22 - وقال السيد الداير إن القوات البرية كانت على بعد كيلومتر واحد فقط من منـزله. |
Ces quatre dernières années, chaque jour, nous avons construit un kilomètre de route pour sortir de l'isolement certains centres de population. | UN | وبغية الربط بين مدننا المنعزلة قمنا ببناء كيلومتر واحد من الطرق في كل يوم على مدى الأربع سنوات الماضية. |
Le champ de Hamza est situé à environ 150 kilomètres de la frontière iraquienne, et celui de Risha n'en est éloigné que d'un kilomètre environ. | UN | ويقع حقل حمزة على بعد 150 كيلومترا تقريبا من حدود الأردن مع العراق وحقل الريشة على بعد كيلومتر واحد تقريبا من الحدود العراقية. |
Au cours de cette visite, ils ont assisté à l’activation d’une radiobalise de 406 MHz et au calcul effectué au moyen des terminaux locaux, qui ont permis de localiser le signal avec une précision inférieure à un kilomètre. | UN | وأثناء تلك الزيارة، قدم عرض ايضاحي بتشغيل منارة لاسلكية تعمل على التردد ٦٠٤ ميغاهرتز وما يتصل بذلك من حساب تحديد الموقع عن طريق طرفيات المستعملين المحليين، بدقة أفضل من كيلومتر واحد. |
Étant donné l'absence de cible militaire plausible à moins d'un kilomètre de l'hôpital, cela semble indiquer qu'un bâtiment civil avait été pris pour cible illégalement. | UN | ولما كان لا يوجد هدف عسكري معقول على مسافة تقل عن كيلومتر واحد من المستشفى فإن هذا يدل على ما يبدو على استهداف غير مشروع لمبنى مدني. |
Un bataillon d'infanterie des FAB ainsi qu'une unité de la Gendarmerie sont stationnés à moins d'un kilomètre au nord-est du camp de transit. | UN | وتوجد كتيبة مشاة تابعة للقوات المسلحة البوروندية وموقع لقوات الدرك على بعد أقل من كيلومتر واحد شمال شرق مخيم العبور. |
Selon certaines sources, ils se trouvaient à environ un kilomètre de la position de l’ONU. | UN | وقيل إن تلك العناصر توجد على بعد كيلومتر واحد تقريبا من موقع اﻷمم المتحدة. |
En moyenne, il fallait plus d'énergie pour déplacer une tonne sur une distance d'un kilomètre en 1993 qu'en 1970, les poids lourds prenant une importance croissante par rapport aux chemins de fer pour le transport des marchandises. | UN | وفي المتوسط، كان مقدار الطاقة المطلوب لنقل طن واحد لمسافة كيلومتر واحد في عام ١٩٩٣ أكبر مما كان يتطلب ذلك في عام ١٩٧٠ بسبب الدور المتعاظم للشاحنات في نقل الشحنات بالمقارنة مع استخدام القطارات. |
Y avait pas de réseau, j'ai dû marcher un kilomètre. | Open Subtitles | لم استطيع الحصول على اشارة بجانب السيارة اضطريت للمشي نصف ميل تقريبا |
Bordel, Chris, peut-être les flics qui nous ont arrêtés pour excès de vitesse à moins d'un kilomètre de la putain de banque ! | Open Subtitles | يا الهي ،ربما هي الشرطة التي اوقفتنا بسبب السرعة على بعد نصف ميل من المصرف اللعين |
Notre propre frontière... Et c'est à moins d'un kilomètre d'ici. | Open Subtitles | إنها تعتبر حدودنا الخاصة جداً التي تبعد أقل من ميل واحد. |
Ces travailleurs sont contraints de passer un par un par un tunnel de béton recouvert d’un toit en métal long d’environ un kilomètre. | UN | ويضطر العمال إلى المرور واحدا إثر اﻵخر عبر نفق خراساني ضيق ذي سقف معدني طوله نحو كيلو متر. |
Ça va te prendre une heure pour faire un kilomètre et demi ? | Open Subtitles | هل يستغرق منك ساعة لتقطع مسافة ميل ؟ ما الهدف ؟ |
En venant ici ce soir, je suis passé devant une file d'attente pour du pain qui s'étendait sur un kilomètre. | Open Subtitles | في طريقي هنا مررت بطابور على الخبز ممتد لحوالي الكيلومتر. |
Plus de 500 000 Palestiniens vivent à moins d'un kilomètre du mur, y compris à Jérusalem-Est occupée. | UN | ويعيش أكثر من 000 500 فلسطيني في قطاع يمتد كيلومترا واحدا على طول الجدار بما في ذلك القدس الشرقية المحتلة. |
Ce poisson énorme habite sur des méduses à plus d'un kilomètre de profondeur, où la température de l'eau est plus froide de 20 degrés. | Open Subtitles | يعتاش السمك الضخم على قنديل البحر ألف متر نحو الأسفل حيث يكون الماء أبرد بعشرين درجة |
Le GPS dit qu'il reste encore un kilomètre et demi. | Open Subtitles | محدد المواقع يقول اننا على بعد ميل تقريباً |
Il y a une ferme un kilomètre au nord de vous, juste au centre du signal. ça doit être lui. | Open Subtitles | هناك مزرعة على بعد ميل شمال موقعكم، في منتصف مصدر الإشارة تماماً. لابد أنها مصدر الطاقة. |
Toutes ont déclaré un contact avec les natifs à moins d'un kilomètre du camp. | Open Subtitles | جميعهم أبلغ عن هججوم أرضيين عِند أقل من ميل خارج المعسكر |
Maintenant, imagine ça sur un kilomètre, le long de l'autoroute. | Open Subtitles | تخيل إنتشار السيارات بطول ميل على الخط السريع |
Écoute, j'ai été dans la police la majeure partie de ma vie. J'aurais dû être capable de repérer ce mec à un kilomètre. | Open Subtitles | عملتُ شرطيًا أغلب حياتي كراشد، تعيّن أن أرصده عن مبعدة. |
On est à plus d'un kilomètre. Tout semble normal d'ici. | Open Subtitles | نحنُ علي بعد ميل عن الجنازة كُل شيءٍ هُنا يبدو هاديء |