"un léger recul" - Translation from French to Arabic

    • انخفاض طفيف
        
    • انخفاضا طفيفا
        
    • تراجع طفيف
        
    Malgré un léger recul du taux de réussite des femmes en 2007 aux diplômes de premier et deuxième cycle, elles se taillent encore la part du lion. UN ورغم حدوث انخفاض طفيف في الدرجتين الأولى والثانية من جانب المرأة في سنة 2007، لا تزال المرأة تمثّل نصيب الأسد بين الطلاب.
    Le nombre de fonctionnaires travaillant au Département de la pêche et des réserves maritimes n'a pas cessé d'augmenter depuis 2005, avec un léger recul enregistré en 2010. UN وما برح موظفو إدارة مصائد الأسماك والموارد البحرية يزدادون بصورة مطردة منذ عام 2005، مع حدوث انخفاض طفيف في عام 2010.
    De fait entre 2000 et 2005 il y a eu un léger recul du nombre des femmes élues à la Chambre des représentants. UN والواقع أنه في الفترة بين عامي 2000 و2005 حدث انخفاض طفيف في عدد النساء المنتخبات لمجلس النواب.
    un léger recul à 57,6 % a été enregistré en 2011. UN وسجل انخفاض طفيف إلى 57.6 في المائة في عام 2011.
    Le revenu national du Samoa par habitant, en augmentation constante depuis des années, a connu un léger recul en 2009, s'établissant à 2 840 dollars. UN وكان نصيب الفرد من الدخل القومي في ساموا في تزايد مطرد لعدة سنوات، لكنه شهد انخفاضا طفيفا في عام 2009 ليصل إلى 840 2 مليون دولار.
    Cependant, on observe les signes d'un léger recul de la pauvreté depuis 1994, année du lancement du premier plan stratégique de lutte contre la pauvreté. UN غير أن ثمة إشارات تفيد بحدوث تراجع طفيف في الفقر منذ عام 1994، عندما أطلقت غامبيا استراتيجيتها الأولى للتخفيف من حدة الفقر.
    Il a déclaré que l'analyse des prévisions de revenus pour la période 2000-2003 indiquait un léger recul de la participation du Gouvernement aux coûts en ce qui concerne les ressources de base et les autres ressources. UN وفيما يتعلق بالمستقبل، قال إن تحليل إسقاطات اﻹيرادات للفترة ٢٠٠٠ - ٢٠٠٣ كشف عن انخفاض طفيف في الحصة النسبية للحكومات في تقاسم التكاليف، بالنسبة لسائر الموارد غير اﻷساسية والموارد اﻷساسية.
    Il a déclaré que l'analyse des prévisions de revenus pour la période 2000-2003 indiquait un léger recul de la participation du Gouvernement aux coûts en ce qui concerne les ressources de base et les autres ressources. UN وفيما يتعلق بالمستقبل، قال إن تحليل إسقاطات الإيرادات للفترة 2000 - 2003 كشف عن انخفاض طفيف في الحصة النسبية للحكومات في تقاسم التكاليف، بالنسبة لسائر الموارد غير الأساسية والموارد الأساسية.
    Alors que plus de femmes d'origine ethnique néerlandaise et occidentale sont devenues économiquement indépendantes ces dernières années, il y a eu un léger recul de l'indépendance économique des femmes issues des minorités ethniques non occidentales. UN ورغم أن مزيدا من النساء من أصل إثني هولندي وغربي أصبحن مستقلات اقتصاديا في السنوات الأخيرة، فقد حدث انخفاض طفيف في الاستقلال الاقتصادي للنساء من الأقليات الإثنية غير الغربية.
    L'Afrique subsaharienne présente le taux le plus élevé de personnes vivant dans une pauvreté extrême et malgré un léger recul de l'indice numérique de pauvreté, le nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême continue d'augmenter. UN وتوجد أعلى نسبة من الذين يعيشون في فقر مدقع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وتستمر زيادتهم رغم انخفاض طفيف في مؤشر الرقم القياسي لعدد الأفراد.
    Il y a eu un léger recul de l'incidence du harcèlement pour dot et de meurtres pour dot au cours de l'exercice 2002-2003. UN وحدث في عام 2002-2003 انخفاض طفيف في حوادث المضايقة بسبب المهر والوفيات المتصلة بالمهر.
    un léger recul a été aussi observé en Afrique. UN ولوحظ أيضا انخفاض طفيف في أفريقيا.
    Au cours des 10 dernières années, la région a enregistré un léger recul des disparités en matière de scolarisation, selon les différentes classes de revenus, qui demeurent cependant très importantes. UN وقد سجل في المنطقة في السنوات العشر الماضية انخفاض طفيف في الفجوة القائمة في معدل الالتحاق بالمدرسة حسب مستوى الدخل، ولكن الفروق لا تزال كبيرة.
    Les litiges liés au travail et à la carrière sont les plus fréquents en dépit d'un léger recul, de 35 % en 2009 à 32 % en 2011. UN وتشكل مسألة الوظائف والحياة الوظيفية أكثر أنواع هذه المسائل وتكرارا رغم حدوث انخفاض طفيف فيها من 35 في المائة في عام 2009 إلى 32 في المائة عام 2011.
    Même si l’on a constaté un léger recul de l’incidence de la pauvreté en Amérique latine au cours de la première moitié des années 90, le nombre de pauvres dans la région a continué d’augmenter et a dépassé les 200 millions en 1994. UN كما طرأ انخفاض طفيف على نسبة انتشار الفقر في أمريكا اللاتينية خلال النصف اﻷول من التسعينات. ومع ذلك، تواصل ازدياد عدد اﻷشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر في المنطقة، حيث وصل عددهم الى ٢٠٠ مليون شخص في عام ١٩٩٤.
    58. Une enquête menée aux Pays-Bas fait également apparaître un léger recul du nombre d'élèves âgés de 12 à 18 ans ayant consommé du cannabis une fois au cours de leur vie. UN 58- كما تظهر دراسة استقصائية أجريت في هولندا حدوث انخفاض طفيف في عدد الطلاب الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و18 سنة ممن تعاطوا القنب مرة واحدة في حياتهم.
    Malgré un léger recul par rapport à la période précédente, les violences sexuelles commises à l'encontre d'enfants sont restés un phénomène très répandu. UN 73 - ولا يزال العنف الجنسي ضد الأطفال ظاهرة واسعة الانتشار رغم إحراز انخفاض طفيف مقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    La Représentante spéciale n'a aucune raison de penser que les limitations ou violations du droit à la liberté de réunion aient diminué. Au contraire, le nombre de cas soulevés en la matière auprès des gouvernements n'a cessé de croître, mis à part un léger recul en 2004. UN وليس ثمة ما يدعو الممثلة الخاصة إلى الاعتقاد بأن القيود المفروضة على الحق في حرية التجمع أو انتهاكات ذلك الحق، قد تناقصت، بل إن هناك تزايدا مستمرا، باستثناء انخفاض طفيف في سنة 2004، في عدد الحالات التي تثار مع الحكومات بشأن حرية التجمع.
    Au cours de la période considérée, le nombre d'incidents rapportés a globalement été conforme aux tendances saisonnières, avec un léger recul par rapport à la même période de 2011. UN 5 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل عدد الحوادث الأمنية المبلغ عنها موافقا بوجه عام للاتجاهات الموسمية. وانخفض العدد الإجمالي للحوادث الأمنية انخفاضا طفيفا بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2011.
    Au niveau régional, les pays arabes ont enregistré un léger recul de la pauvreté à deux reprises de 1990 à 1995 puis de 2000 à 2004. Le taux moyen de la population vivant au-dessous du seuil de pauvreté était alors passé de 19,5 % à 18,2 %, mais avec des écarts considérables entre les pays. UN 52 - على الصعيد الإقليمي، شهدت البلدان العربية انخفاضا طفيفا في الفقر خلال فترتي 1990-1995 و 2000-2004، حيث أمكن خفض متوسط نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر من 19.5 إلى 18.2 في المائة لكن بتفاوتات كبيرة فيما بين مختلف البلدان.
    On s'attend aussi à un léger recul de la demande mondiale de produits électroniques, ce qui pourrait avoir des répercussions pour l'économie de la région. UN ويتوقع تراجع طفيف في الطلب العالمي على الإلكترونيات سنة 2007 قد يؤثر على توقعات منطقة آسيا والمحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more