2. On entend par programme l'ensemble cohérent de politiques, stratégies, activités et investissements visant à atteindre un objectif ou un ensemble d'objectifs nationaux de développement dans un laps de temps donné. | UN | ٢ - البرنامج يشكل مجموعة متماسكة من السياسات والاستراتيجيات واﻷنشطة والاستثمارات ترمي إلى بلوغ هدف إنمائي أو مجموعة من اﻷهداف اﻹنمائية على الصعيد الوطني في فترة زمنية محددة. |
La certification est l'assurance donnée par écrit par l'entité opérationnelle désignée que, pendant un laps de temps donné, l'activité de projet a permis d'obtenir les réductions des émissions anthropiques par les sources de gaz à effet de serre qui ont été vérifiées. | UN | والاعتماد هو التأكيد الخطي الذي يصدره الكيان التشغيلي المعين خلال فترة زمنية محددة بأن نشاط مشروع ما قد حقق التخفيضات في انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصادر كما تم التحقق منها. |
Le plan d'action en matière de ressources humaines énonce les principaux objectifs à atteindre dans un laps de temps donné. | UN | المرفق الأول 1 - ترسم خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية أهدافا رئيسية خلال فترة زمنية محددة. |
Ainsi, les sociétés transnationales devraient envisager la possibilité de s’engager à mettre pleinement en oeuvre, en un laps de temps donné, des systèmes de gestion de l’environnement. | UN | وينبغي للشركات عبر الوطنية، على سبيل المثال، أن تنظر في وضع إطار زمني تنفذ خلاله نظم اﻹدارة البيئية تنفيذا تاما. |
138. [Les participants au projet soumettent une demande de certification pour un laps de temps donné à une entité indépendante, en joignant notamment à celle-ci le descriptif de projet validé et les rapports de vérification pour le laps de temps considéré.] | UN | 138- [يقدم المشاركون في المشروع طلباً للإجازة ولفترة محدّدة من الزمن إلى كيان مستقل، مشفوعاً، في جملة أمور، بوثيقة تصميم المشروع المصادق عليها وتقارير التحقق للفترة ذاتها] |
9. Tout travailleur qui aura assuré une prestation minimum de services pendant un laps de temps donné aura droit à des congés annuels rémunérés selon des modalités que fixera la loi. | UN | ٩- يحق للعامل الذي قدم الحد اﻷدنى من الخدمات خلال فترة معينة أن يحصل على إجازة سنوية مدفوعة اﻷجر على النحو المنصوص عليه في القانون. |
Les circonstances atténuantes comprennent, entre autres, la libération de la victime dans un laps de temps donné ou la fourniture par la personne impliquée d'informations permettant d'élucider l'affaire ou d'identifier les auteurs. | UN | أما الظروف المخففة، فتشمل جملة أمور منها تحرير الضحية في غضون فترة زمنية معينة أو إدلاء الشخص الضالع يمعلومات تجعل من الممكن توضيح القضية أو تحديد هوية الجناة. |
La Mission conjointe veillera à l'exécution des opérations restantes dans un laps de temps donné, ce qui pourrait au besoin être suivi par la fourniture d'un appui de l'ONU dans le cadre d'autres mécanismes dont la mise en place aura été convenue. | UN | وستكفل البعثة المشتركة تنفيذ المهام المتبقية في غضون فترة زمنية محددة. وقد يتلو ذلك حسب الاحتياج دعمٌ تقدمه الأمم المتحدة من خلال آليات أخرى يُتفق عليها. |
La certification est l'assurance donnée par écrit par l'entité opérationnelle désignée que, pendant un laps de temps donné, l'activité de projet a permis d'obtenir les réductions des émissions anthropiques par les sources de gaz à effet de serre qui ont été vérifiées. | UN | والتصديق هو التأكيد الخطي الذي يصدره الكيان التشغيلي المعين خلال فترة زمنية محددة بأن نشاط مشروع ما قد حقق التخفيضات في انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصادر كما تم التحقق منها. |
La certification est l'assurance donnée par écrit par l'entité opérationnelle désignée que, pendant un laps de temps donné, l'activité de projet a permis d'obtenir les réductions des émissions anthropiques par les sources de gaz à effet de serre qui ont été vérifiées. | UN | والاعتماد هو التأكيد الخطي الذي يصدره الكيان التشغيلي المعين خلال فترة زمنية محددة بأن نشاط مشروع ما قد حقق التخفيضات في انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصادر كما تم التحقق منها. |
La certification est l'assurance donnée par écrit par l'entité opérationnelle désignée que, pendant un laps de temps donné, l'activité de projet a permis d'obtenir les réductions des émissions anthropiques par les sources de gaz à effet de serre qui ont été vérifiées. | UN | والاعتماد هو التأكيد الخطي الذي يصدره الكيان التشغيلي المعين خلال فترة زمنية محددة بأن نشاط مشروع ما قد حقق التخفيضات في انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصادر كما تم التحقق منها. |
Cette question est au programme de l'Assemblée générale depuis 1946 et une grande majorité d'États Membres demande instamment l'adoption sans délai d'une convention sur le désarmement nucléaire contenant des dispositions contraignantes en vue de l'élimination et de l'interdiction totales des armes nucléaires dans un laps de temps donné. | UN | وأردف قائلا إن هذه المسألة على جدول أعمال الجمعية العامة منذ عام 1946، وإن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء تحث على القيام، دون إبطاء، باعتماد اتفاقية بشأن نزع السلاح النووي من شأنها أن تضع تدابير ملزمة قانونا لإزالة الأسلحة النووية وحظرها بالكامل خلال فترة زمنية محددة. |
2. Les États d'emploi envisagent favorablement de donner aux travailleurs frontaliers le droit de choisir librement leur activité rémunérée après un laps de temps donné. | UN | 2- تنظر دول العمل بعين العطف في منح عمال الحدود الحق في أن يختاروا بحرية النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر بعد فترة زمنية محددة. |
d) Les plans stratégiques font partie d'une architecture globale de planification et d'établissement de rapports dans un laps de temps donné, avec des cycles de planification particuliers qui sont fonction des spécificités de chaque organisme; | UN | (د) الخطط الاستراتيجية جزءٌ من هيكل عام للتخطيط والإبلاغ في فترة زمنية محددة ولها دورات مخصصة للتخطيط حسب خصائص كل منظمة؛ |
d) Les plans stratégiques font partie d'une architecture globale de planification et d'établissement de rapports dans un laps de temps donné, avec des cycles de planification particuliers qui sont fonction des spécificités de chaque organisme; | UN | (د) الخطط الاستراتيجية جزءٌ من هيكل عام للتخطيط والإبلاغ في فترة زمنية محددة ولها دورات مخصصة للتخطيط حسب خصائص كل منظمة؛ |
228. Les politiques et mesures destinées à promouvoir une gestion durable des forêts peuvent aboutir au remplacement de conifères à croissance rapide par des feuillus qui, du fait d'une croissance plus lente, fixent une quantité moindre de carbone en un laps de temps donné (Suède). | UN | 228- يمكن أن تؤدي السياسات والتدابير الرامية إلى تشجيع الإدارة المستدامة للغابات إلى الاستعاضة عن أشجار الصنوبر السريعة النمو (conifers) بأنواع أخرى عريضة الأوراق وبطيئة النمو تختزن بالتالي كمية أقل من الكربون في فترة زمنية محددة (السويد). |
Ainsi, les sociétés transnationales devraient envisager la possibilité de s’engager à mettre pleinement en oeuvre, en un laps de temps donné, des systèmes de gestion de l’environnement. | UN | وينبغي للشركات عبر الوطنية، على سبيل المثال، أن تنظر في وضع إطار زمني تنفذ خلاله نظم اﻹدارة البيئية تنفيذا تاما. |
a) [[Les participants au projet sollicitent] [Un participant au projet sollicite] la certification des réductions d'émissions résultant de l'activité de projet pour un laps de temps donné]; | UN | (أ) [[قدم المشاركون في المشروع] [قدم مشارك في مشروع] طلباً لإجازة التخفيضات في الإنبعاثات الناتجة من المشروع لمدة محدّدة من الزمن]؛ |
La certification est l'assurance écrite fournie par l'entité opérationnelle désignée que, pendant un laps de temps donné, l'activité de projet a permis d'obtenir les réductions des émissions qui ont été vérifiées. | UN | ويقوم الكيان التشغيلي المعتمد بإصدار ضمان خطي، شهادة اعتماد، بأن نشاط المشروع قد حقق، أثناء فترة معينة من الزمن، تخفيضات في الانبعاثات تم التحقق منها. |
De plus, elles sont toutes à pile − en cas de défaut de fonctionnement du dispositif d'autodestruction ou d'autodésactivation de la mine, la pile se décharge en un laps de temps donné (90 jours, par exemple), ce qui rend la mine inerte. | UN | يضاف إلى ذلك أن جميع هذه الألغام تعمل ببطارية، بحيث إنه إذا ما أصيبت آلية التدمير الذاتي/التعطيل الذاتي بخلل فإن البطارية ستفرغ في غضون فترة زمنية معينة (90 يوماً مثلاً) وتُبطل مفعول اللغم. |