Nous savons cependant que cette décision ne jouit pas encore d'un large appui. | UN | ومع ذلك ندرك أن مثل هـــذا القرار لا يحظى بتأييد واسع النطاق. |
Cette idée en particulier a reçu un large appui, mais elle a aussi suscité des doutes parmi diverses délégations et même quelques réactions négatives. | UN | وحظيت الفكرة نفسها بتأييد واسع النطاق ولكنها أثارت أيضا الشكوك لدى عدة وفود، كما أثارت بضعة ردود فعل سلبية. |
Pour ces raisons, ce modèle serait susceptible de rallier un large appui. | UN | وقد يكون هذا النموذج لهذه اﻷسباب نموذجا قادرا على نيل تأييد واسع النطاق. |
Nous formons le vœu sincère que cette recommandation soit rapidement suivie d'effets et bénéficie d'un large appui. | UN | ويحدونا وطيد الأمل أن يتسنى الدفع بهذه التوصية قدما وأن تحظى بدعم واسع النطاق. |
Il est satisfaisant de voir que le Conseil de sécurité a examiné cette proposition au cours des délibérations qu'il a tenues ce matin et qu'elle semble recueillir un large appui. | UN | وإننا نقدر أن مجلس اﻷمن بحث هذا الاقتراح خلال مداولاته هذا الصباح، وأن هناك، على ما يبدو، تأييدا واسعا له. |
Sixièmement, la notion de zones exemptes d'armes nucléaires fait l'objet d'un large appui. | UN | سادسا، ثمة دعم واسع النطاق لمفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Nous espérons que la Première Commission apportera, une fois de plus, un large appui à ce projet de résolution. | UN | ونأمل أن تقدم اللجنة اﻷولى مرة أخرى تأييدا واسع النطاق لمشروع القرار. |
Les efforts de réconciliation nationale en Afrique du Sud ont pu compter sur un large appui de la communauté internationale. | UN | إن جهود المصالحة الوطنية في جنوب افريقيا نالت دعما واسعا من جانب المجتمع الدولي. |
Les accords conclus à la Conférence des Parties en 2000 confirment que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient bénéficie d'un large appui. | UN | 4 - وتؤكد الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 من جديد التأييد الواسع النطاق لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Nous espérons que, comme les années précédentes, le projet de résolution correspondant bénéficiera d'un large appui de la part des États Membres de l'Organisation. | UN | ونأمل أن يظل مشروع القرار ذو الصلة يحظى بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء في هذه المنظمة كما حدث في السنوات السابقة. |
Il bénéficiait en outre d'un large appui puisque tous les groupes régionaux avaient activement participé au processus de négociation. | UN | وعلاوة على ذلك تتمتع الاتفاقية بتأييد واسع النطاق لأن كل المجموعات الاقليمية شاركت بفعالية في عملية التفاوض. |
Il bénéficiait en outre d'un large appui puisque tous les groupes régionaux avaient activement participé au processus de négociation. | UN | وعلاوة على ذلك تتمتع الاتفاقية بتأييد واسع النطاق لأن كل المجموعات الإقليمية شاركت بفعالية في عملية التفاوض. |
La résolution a recueilli le soutien de plus de 169 pays, montrant ainsi que le désarmement nucléaire, composante fondamentale du Traité, remportait un large appui dans toutes les régions. | UN | وقد حظي القرار بتأييد 169 بلدا، مما يظهر وجود تأييد واسع النطاق وسط المناطق لنـزع السلاح بوصفه أحد ركائز المعاهدة. |
La résolution a recueilli le soutien de plus de 169 pays, montrant ainsi que le désarmement nucléaire, composante fondamentale du Traité, remportait un large appui dans toutes les régions. | UN | وقد حظي القرار بتأييد 169 بلدا، مما يظهر وجود تأييد واسع النطاق وسط المناطق لنـزع السلاح بوصفه أحد ركائز المعاهدة. |
Le texte révisé de ces définitions a bénéficié d'un large appui. | UN | وأُعرب عن تأييد واسع النطاق لتلك التعاريف بصيغتها المنقحة. |
Le Centre bénéficie d'un large appui de la communauté internationale, notamment du PNUD, de l'UNICEF, de l'OMS et des organismes bilatéraux de développement, en plus de l'important soutien qu'il reçoit du Gouvernement bangladeshi. | UN | ويحظى المركز بدعم واسع النطاق من المجتمع الدولي، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية ووكالات التنمية الثنائية، باﻹضافة إلى دعم قوي من حكومة بنغلاديش. |
un large appui et une grande confiance se sont manifestés à l'endroit de l'Ambassadeur Zahir Tanin, qui présidera ces négociations en mon nom. | UN | كما أن هناك تأييدا واسعا للسفير تانين، الذي سيرأس المفاوضات بالنيابة عني، وتعبيرا عن الثقة به. |
C'est en outre le meilleur moyen de susciter un large appui en faveur de la création de la Cour. | UN | وهي، فضلا عن ذلك، الوسيلة الملائمة ﻹيجاد دعم واسع النطاق للمحكمة. |
Hier, trois derniers amendements au texte ont été proposés. Selon ce que nous avons compris, ils pourraient permettre au projet de résolution de compter sur un large appui au sein des Membres. | UN | وبالأمس، اُقترحت ثلاثة تنقيحات أخيرة في النص يمكن أن تكفل، كما نفهمها، تأييدا واسع النطاق لمشروع القرار. |
Nous espérons que ce projet de résolution bénéficiera à nouveau d'un large appui au sein de la Commission, notamment de la part des États dotés d'armes nucléaires. | UN | ونأمل أن يلقى مشروع القرار مرة أخرى دعما واسعا شاملا من المجموعات، بما في ذلك الدعم من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Nous espérons que notre projet de résolution recevra un large appui. | UN | ونحن نعول على الدعم الواسع لمشروع قرارنا. |
Il s'est engagé à apporter à l'Institut l'appui nécessaire pour tenir des consultations avec les États membres à diverses occasions et encourager les partenariats avec d'autres organisations bénéficiant d'un large appui de la part des donateurs. | UN | وتعهد المجلس بتقديم الدعم اللازم للمعهد كي يتسنى لـــه إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء في مختلف المحافل وتعزيز الشراكات مع المنظمات الأخرى التي تتمتع بدعم قوي من المانحين. |
Ces deux suggestions ont reçu un large appui. | UN | وكان هناك تأييد واسع لكلا الاقتراحين في اللجنة. |
La proposition d'un sommet mondial du développement social a reçu un large appui. | UN | وحظـي الاقتـراح المتعلق بعقد مؤتمر قمة عالمي للتنمية الاجتماعية بتأييد عام. |
L'idée d'établir un répertoire de la pratique, qui serait accompagné d'un certain nombre de conclusions, a reçu un large appui du Groupe d'étude mais la nécessité de conserver de la souplesse a été soulignée. | UN | وكانت فكرة وضع مرجع للممارسات، يكون مصحوبا بعدد من الاستنتاجات، قد حظيت بتأييد عريض في الفريق الدراسي، ولكن جرى أيضا التشديد على الحاجة إلى أن يظل هناك التزام بالمرونة. |
Nous regrettons que les consultations préliminaires n'aient pas permis de produire un texte suffisant pour rassembler un large appui. | UN | ومن المؤسف أنه لم يمكــن، أثنــاء المشــاورات التمهيدية، الخروج بصياغة تحظى بتأييد كبير. |
Cette proposition avait déjà bénéficié d'un large appui dans le passé, comme l'ont rapporté les anciens coordonnateurs spéciaux. | UN | وهذا مقترح لقي فعلاً تأييداً واسعاً في الماضي، كما ذكر مقررون خاصون سابقون. |