Nous appuyons le projet de résolution sur l'Afghanistan préparé par un large groupe de coauteurs et présenté par l'Allemagne. | UN | ونحن نؤيد مشروع قرار الجمعية العامة المتعلق بأفغانستان، الذي أعدته مجموعة كبيرة من مقدمي مشروع القرار وعرضته ألمانيا. |
de base et les résultats des conférences scientifiques de la Convention sont diffusés en temps voulu auprès d'un large groupe de destinataires. | UN | مدى نشر المعلومات الأساسية للمؤتمرات العلمية للاتفاقية ونتائجها في الوقت المناسب على مجموعة كبيرة من المستفيدين |
Ce faisant, le cas de discrimination cité dans ladite affaire contre un large groupe de citoyens demeure. | UN | ونتيجة لذلك، لا يزال التمييز الذي تعرضت له مجموعة كبيرة من المواطنين المشار إليه في قضية سايديتش وفينتشي قائمًا. |
Les programmes ont fait l'objet d'une étude interne et les avis d'un large groupe d'experts internationaux ont été sollicités. | UN | وجرت استعراضات مكتبية للبرامج والتُمست آراء من مجموعة عريضة من الخبراء الدوليين. |
Un atelier national a été organisé la même année à Addis-Abeba et a permis à un large groupe de parties prenantes institutionnelles et autres de prendre davantage conscience de l'importance des capacités productives et du commerce pour la réalisation de progrès structurels et la réduction de la pauvreté. | UN | وعقدت حلقة عمل وطنية في العام نفسه في أديس أبابا، ما أتاح لمجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة من المؤسسات وغيرها الوعي بأهمية القدرات الإنتاجية والتجارة في السعي لتحقيق التقدم الهيكلي والحد من الفقر. |
Il prend également note des efforts engagés par l'État partie ces dernières années en ce qui concerne la procédure de naturalisation, mais demeure préoccupé par le fait que le statut de noncitoyen et le statut d'apatride existent toujours, et qu'ils touchent un large groupe de la société lettone (art. 16). | UN | وفضلاً عن ذلك، تحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بالتجنس، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار وجود أشخاص لا يتمتعون بصفة المواطنة أو من عديمي الجنسية، وهو وضع يمس فئة كبيرة من المجتمع اللاتفي (المادة 16). |
On a soulevé la question de savoir comment des avantages non pécuniaires pouvaient être partagés au sein d'un large groupe d'États. | UN | وأثيرت مسألة كيفية تقاسم المنافع غير النقدية فيما بين مجموعة كبيرة من الدول. |
Elle rassemble un large groupe de femmes, des agricultrices ou des femmes qui vivent en milieu rural. | UN | وتجمع هذه الرابطة بين أعضاء مجموعة كبيرة من النساء القاطنات في المناطق الريفية والنساء المزارعات. |
Une délégation, prenant la parole au nom d'un large groupe de pays, s'est félicitée des initiatives prises par le Département pour modifier son organisation et obtenir du public des informations en retour qui soient de qualité. | UN | وأعرب أحد الوفود باسم مجموعة كبيرة عن الترحيب بمبادرة الإدارة بإجراء تغييرات تنظيمية وبالحصول على معلومات تعبر عن رأي الجمهور فيما تبثه من معلومات. |
On peut citer l'exemple d'un large groupe de garçons originaires du Sud du Soudan qui sont arrivés en Ethiopie après un long et difficile voyage à pied. | UN | فقد وصلت، على سبيل المثال، مجموعة كبيرة من الفتيان غير المصحوبين من جنوب السودان إلى إثيوبيا سيرا على اﻷقدام بعد رحلة طويلة ومضنية. |
Il est membre d'un large groupe familial que l'on ne saurait décrire autrement, à mon avis, que comme un puissant groupe criminel organisé... | UN | إنه عضو في مجموعة أسرية كبيرة لا يمكن وصفها، في رأيي، إلا بأنها مجموعة كبيرة للجريمة المنظمة .... |
:: Favorisant l'engagement politique afin de mobiliser un large groupe d'agents du changement à différents niveaux au sein des pays et des institutions internationales, nationales et locales qui visent à mettre en œuvre une vision du monde | UN | :: تعزيز الالتزام السياسي بحشد مجموعة كبيرة من عوامل التغيير على مختلف المستويات داخل البلدان وفي المؤسسات الدولية والوطنية والإقليمية والمحلية التي تسعى لتنفيذ الرؤية العالمية؛ |
Des travailleurs non payés constituent un large groupe en Turquie et le travail au noir tend à occuper un large espace parmi ceux qui sont employés. | UN | ولا يزال العمال الذين لا يتقاضون أجراً يشكِّلون مجموعة كبيرة في تركيا كما أن اليد العاملة غير المسجَّلة تميل إلى شَغل حيِّز كبير فيما بين العاملين. |
Il appuie l'initiative qu'un large groupe d'États a prise par la voie de la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement adoptée en juin 2006 et qui vise notamment à mettre au point des indicateurs quantitatifs de l'impact qu'ont les armes légères. | UN | وهو يؤيد المبادرة التي قدمتها مجموعة كبيرة من الدول من خلال إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية الذي يستهدف، في جملة أمور، وضع مؤشرات كمية لقياس أثر الأسلحة الصغيرة. |
Un autre orateur, s'exprimant au nom d'un large groupe de pays, a réclamé que l'on s'engage autrement que du bout des lèvres en faveur du multilinguisme au sein de l'Organisation, et a demandé lui aussi que l'on prévoie des ressources suffisantes pour que l'espagnol soit utilisé à proportion du nombre des hispanophones dans le monde. | UN | وطلب متكلم آخر، باسم مجموعة كبيرة من الوفود، التزاما حقيقيا، وليس مجرد كلام بتحقيق التعدد اللغوي في المنظمة، وطلب أيضا توفير الموارد اللازمة لاستخدام اللغة الأسبانية بما يتفق مع عدد الناطقين بالأسبانية في العالم. |
2. Le sulfonate de perfluorooctane se forme par décomposition de substances appartenant à un large groupe, auquel on se réfère sous le nom de substances apparentées au sulfonate de perfluorooctane. | UN | 2 - ويمكن أن تتكون سلفونات فلورو أوكتان المشبع عن طريق التحلل من مجموعة كبيرة من المواد ذات الصلة، يُشار إليها كمواد ذات صلة بسلفونات فلورو أوكتان المشبع. |
Elle a également mis sur pied un Partenariat pour l'ignifugation du mobilier comprenant un large groupe de parties prenantes dans le but d'évaluer des produits chimiques de remplacement écologiquement plus sûrs et d'étudier d'autres technologies susceptibles d'améliorer la sécurité incendie dans le secteur de l'ameublement. | UN | وأقامت الوكالة شراكة في مجال مثبطات اللهب في الأثاثات مع مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة وذلك من أجل تقييم البدائل الكيميائية للإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري الأكثر سلامة من الناحية البيئية، ولاستكشاف التكنولوجيات الأخرى لتحسين سلامة الأثاث من الحرائق. |
Compte tenu de ces changements, les questions de transit en général et la levée des obstacles au transit en particulier ne peuvent qu'intéresser un large groupe de pays en développement sans littoral et de pays côtiers, et renforcer ainsi la volonté politique de prendre des mesures efficaces. | UN | هذه التغيرات من شأنها أن تجعل مسائل المرور العابر بوجه عام، وإزالة حواجز المرور العابر بوجه خاص، مسألةً ذات اهتمام لدى مجموعة كبيرة من البلدان النامية غير الساحلية والبلدان الساحلية، مما يؤدي إلى تعزيز الإرادة السياسية في اتخاذ تدابير وإجراءات فعالة. |
Nous nous félicitons des efforts du Secrétaire général pour associer un large groupe de pays, qui ont des intérêts et de l'influence en Afghanistan, aux efforts qu'il fait pour trouver une solution. Nous réaffirmons l'engagement que nous avons pris de contribuer à la recherche d'une solution en Afghanistan. | UN | ونرحب بجهود اﻷمين العام في إشراكه مجموعة عريضة من البلدان ذات الاهتمام والنفوذ في أفغانستان في جهوده من أجل إيجاد حل، ونؤكد مرة أخرى التزامنا باﻹسهام على نحو مثمر في إيجاد حل في أفغانستان. |
Plusieurs résolutions intéressant directement la CNUCED avaient été adoptées par consensus, et la résolution sur le commerce et le développement avait été parrainée par un large groupe hétérogène de pays, ce qui augurait bien de la préparation de la dixième session de la Conférence. | UN | 3 - واستطرد قائلاً إن عدة قرارات ذات صلة مباشرة بالأونكتاد اعتُمدت بتوافق الآراء، واشتركت مجموعة عريضة ومتباينة في تقديم القرار المتعلق بالتجارة والتنمية، مما يبشر بحسن سير الأعمال التحضيرية للأونكتاد العاشر. |
Il s'adresse à un large groupe de personnes qui travaillent pour des organisations gouvernementales et non gouvernementales, ainsi qu'à des spécialistes et des étudiants issus d'universités et d'instituts de recherche établis dans les pays du monde entier. | UN | وهي متاحة لمجموعة كبيرة من العاملين في المنظمات الحكومية وغير الحكومية فضلا عن المهنيين والطلبة من المؤسسات الأكاديمية والبحثية في بلدان بجميع أنحاء العالم. |
Il prend également note des efforts engagés par l'État partie ces dernières années en ce qui concerne la procédure de naturalisation, mais demeure préoccupé par le fait que le statut de non-citoyen et le statut d'apatride existent toujours, et qu'ils touchent un large groupe de la société lettone (art. 16). | UN | وفضلاً عن ذلك، تحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بالتجنس، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار وجود أشخاص لا يتمتعون بصفة المواطنة أو من عديمي الجنسية، وهو وضع يمس فئة كبيرة من المجتمع اللاتفي (المادة 16). |