"un licenciement" - Translation from French to Arabic

    • إنهاء الخدمة
        
    • إنهاء للخدمة
        
    • إنهاء التعيين
        
    • وإنهاء خدمة
        
    • الفصل من العمل
        
    • الفصل من الخدمة
        
    • وإنهاء الخدمة
        
    • إنهاء خدمة
        
    • زيادة عن الحاجة
        
    • إنهاء خدمته
        
    • الفصل عن العمل
        
    • حالة إنهاء
        
    • بإنهاء الخدمة
        
    La législation du travail donne aux travailleurs migrants la possibilité de saisir les tribunaux s'ils estiment être victimes d'un licenciement injustifié. UN ووفقا لقانون العمل، يمكن للعمال المهاجرين اللجوء إلى المحاكم في حالة إنهاء الخدمة بدعاوى غير مبررة.
    Il indique que cette tendance s'explique en partie par l'arrêt du Tribunal d'appel des Nations Unies selon lequel les éléments de preuve invoqués à l'appui d'une instance pouvant aboutir à un licenciement devaient être clairs et convaincants. UN ويشير إلى أن أحد تفسيرات هذا الاتجاه هو أن محكمة الأمم المتحدة للاستئناف قررت أنه لا بد من وجود دليل واضح ومقنع على الوقائع التي تدعم إجراء تأديبيا يمكن أن يؤدي إلى إنهاء الخدمة.
    Il peut notamment ordonner le sursis à exécution de cette décision, sauf s'il s'agit d'une nomination, d'une promotion ou d'un licenciement. UN ويجوز أن تتضمن وسيلة الانتصاف المؤقتة هذه أمرا بتعليق تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه إلا في حالات التعيين أو الترقية أو إنهاء الخدمة.
    La mise à la retraite prévue par l'article 28 des statuts de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies n'est pas considérée comme un licenciement au sens du Statut et du Règlement du personnel. UN لا يعتبر التقاعد في إطار المادة ٢٨ من النظام اﻷساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة إنهاء للخدمة بالمعنى المقصود في النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين.
    e) Veiller à ce que tous les agents publics reconnus coupables d'actes de violence à l'encontre d'enfants aient à en répondre et fassent l'objet de mesures disciplinaires sur le lieu de travail, d'un licenciement et d'une enquête pénale, le cas échéant; UN (هـ) ضمان مساءلة كل المسؤولين العموميين الذين ثبتت مسؤوليتهم عن عنف مورس ضد الأطفال، وذلك من خلال تدابير تأديبية تتخذ في أماكن العمل وإنهاء خدمة هؤلاء المسؤولين وإجراء تحقيقات جنائية معهم عند الاقتضاء؛
    Le Conseil peut, dans certains cas très particuliers, invalider un licenciement, sauf si la relation de travail est considérée comme ayant subi un dommage irréparable. UN وفي حالات خاصة جدا يستطيع المجلس إلغاء قرار الفصل من العمل ما لم يرى أن علاقة العمل قد فسدت وغير قابلة للتصحيح.
    Il peut notamment ordonner la suspension de l'exécution de la décision administrative contestée, sauf s'il s'agit d'une nomination, d'une promotion ou d'un licenciement. UN ويمكن أن يتضمن هذا التدبير المؤقت للانتصاف أمرا بتعليق تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه، إلا في حالات التعيين أو الترقية أو إنهاء الخدمة.
    Il peut notamment ordonner le sursis à exécution de cette décision, sauf s'il s'agit d'une nomination, d'une promotion ou d'un licenciement. UN ويجوز أن تتضمن وسيلة الانتصاف المؤقتة هذه أمرا بتعليق تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه إلا في حالات التعيين أو الترقية أو إنهاء الخدمة.
    Le Comité estime que, bien que le tribunal ait conclu à un licenciement abusif et ait accordé le versement d'indemnités de licenciement, il n'a pas tenu compte comme il le fallait du grief de discrimination fondée sur le sexe mentionné par l'auteur et des preuves présentées à l'appui de ce grief. UN وترى اللجنة أنه على الرغم قرار المحكمة بعدم قانونية الفصل وأمرها بصرف تعويض عن إنهاء الخدمة لصاحبة البلاغ، فإنها لم تول الاعتبار الواجب لادعاء صاحبة البلاغ تعرضها للتمييز الجنساني وللأدلة الداعمة لهذا الادعاء.
    En matière de licenciement et d'indemnisation due par l'employeur, dans le cas d'un licenciement discriminatoire, le salarié a le droit de percevoir une indemnisation ou d'exiger sa réintégration dans l'entreprise avec réparation de l'acte discriminatoire et une indemnisation pour le préjudice occasionné, fixée par la juridiction compétente. UN وفيما يتعلق بإنهاء الخدمة والتعويض الذي يدفعه صاحب العمل في حالة إنهاء الخدمة التمييزي، يحق للأجير الحصول على تعويض أو طلب إعادة إدماجه في المؤسسة مع التعويض عن التمييز والتعويض عن الأضرار المتكبدة، وفق ما تحدده المحكمة المختصة.
    Entre autres mesures temporaires, il peut ordonner la suspension de l'exécution de la décision administrative contestée, sauf si celle-ci a pour objet une nomination, une promotion ou un licenciement. [Le coordonnateur, à la lumière des discussions]] UN ويمكن أن يتضمن هذا التدبير المؤقت للانتصاف أمرا بتعليق تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه، إلا في حالات التعيين أو الترقية أو إنهاء الخدمة. [المنسق، بالاستناد إلى المناقشات]]
    Dans le cas des indemnités de licenciement ou de cessation de fonctions, " seuls les versements requis par contrat et par la loi pour un licenciement anticipé ouvrent droit à indemnisation " . UN وفيما يتعلق بمدفوعات إنهاء الخدمة أو الفصل، تعتبر " المبالغ الواجب دفعها بموجب العقد أو بموجب القانون، عن الإنهاء المبكر للعقد، وحدها، قابلة للتعويض " (68).
    La mise à la retraite prévue par l'article 28 des statuts de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies n'est pas considérée comme un licenciement au sens du Statut et du Règlement du personnel. UN لا يعتبر التقاعد في إطار المادة 28 من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة إنهاء للخدمة بالمعنى المقصود في النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين.
    b) La cessation de service qui intervient à l'expiration d'un engagement de cette nature n'est pas considérée comme un licenciement au sens du Statut et du Règlement du personnel. UN (ب) لا يعتبر انتهاء الخدمة نتيجة لانتهاء مدة التعيين من هذا النوع إنهاء للخدمة بالمعنى المقصود في النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين.
    b) La cessation de service qui intervient à l'expiration d'un engagement de cette nature n'est pas considérée comme un licenciement au sens du Statut et du Règlement du personnel. UN (ب) لا يعتبر انتهاء الخدمة نتيجة لانتهاء مدة التعيين من هذا النوع إنهاء للخدمة بالمعنى المقصود في النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين.
    e) De veiller à ce que tous les agents publics reconnus coupables d'actes de violence à l'encontre d'enfants soient tenus responsables et fassent l'objet de mesures disciplinaires sur le lieu de travail, d'un licenciement et d'une enquête pénale, le cas échéant; UN (ﻫ) ضمان مساءلة كل المسؤولين العموميين الذين ثَبتت مسؤوليتهم عن عنف مورِسَ ضد الأطفال، وذلك من خلال تدابير تأديبية تُتَّخذ في أماكن العمل وإنهاء خدمة هؤلاء المسؤولين وإجراء تحقيقات جنائية معهم عند الاقتضاء؛
    La loi actuelle ne prévoit pas ces exceptions et l'absence d'avancement durant cette période légale peut conduire à un licenciement. UN ولا ينص القانون الحالي على مثل هذه الاستثناءات، كما أن عدم الترقية في الفترة المحددة قانونا قد يؤدي إلى الفصل من العمل.
    Ceux—ci sont souvent logés dans des dortoirs surpeuplés et travaillent dans des conditions dangereuses et sous la menace permanente d'un licenciement. UN وكثيرا ما يعيش العاملون في مبيتات مكتظة ويعملون في ظروف خطرة وهم باستمرار تحت تهديد الفصل من الخدمة.
    En outre, on peut retirer cette somme totale lors d'un départ en retraite dû à une incapacité de travail totale et permanente, d'un licenciement, etc. UN وبالاضافة إلى ذلك، يمكن سحبه عند التقاعد بسبب العجز الدائم والكامل عن العمل، وإنهاء الخدمة وما إلى ذلك.
    L'UNICEF a mis en place un mécanisme de contrôle qui aide à repérer les cas de comportement professionnel non satisfaisant qui pourraient donner lieu à un licenciement. UN وقد وضعت اليونيسيف إجراءً استعراضيا لتيسير تحديد الأداء غير المرضي الذي قد يؤدي إلى إنهاء خدمة الموظف.
    un licenciement. Open Subtitles زيادة عن الحاجة.
    Dans le quatrième cas, le fonctionnaire a accepté un licenciement amiable; UN وفي الحالة الرابعة قبل الموظف إنهاء خدمته بالاتفاق؛
    Dans certains cas très particuliers, il peut invalider un licenciement, à moins que la relation de travail ne soit considérée comme empoisonnée. UN وفي حالات خاصة جدا، يجوز للمجلس إلغاء قرار الفصل عن العمل ما لم يعتبر أن علاقة العمل قد فسدت.
    L'employeur est tenu de verser ces indemnités, qu'il s'agisse d'une rupture de contrat individuel ou d'un licenciement collectif. UN ويتحمل رب العمل بهذا الالتزام بغض النظر عما إذا كانت هذه حالة إنهاء عقد عمل فردي أو تسريح جماعي.
    S'étant renseigné à ce sujet, le Comité consultatif a été informé que le titulaire accepterait un licenciement amiable et qu'il cesserait son service le 30 juin 2013. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن شاغل الوظيفة سيقبل بإنهاء الخدمة بالتراضي ويتقاعد في 30 حزيران/يونيه 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more