"un lieu de" - Translation from French to Arabic

    • مكان
        
    • مكاناً
        
    • محفلاً
        
    • أحد أماكن
        
    • بدور منتدى
        
    • لمكان
        
    • كمنبر
        
    • تحددا موقع مركز
        
    • للتشاور
        
    • ومكانا
        
    • بيت للعبادة
        
    Cet acte criminel était le premier à être commis contre un lieu de culte juif depuis la seconde guerre mondiale. UN وكان هذا العمل اﻹجرامي أول عمل يُرتكب ضد مكان يهودي للعبادة منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    Le fait pour un fonctionnaire quelconque de retenir une personne dans un lieu de détention secret et/ou illégal devrait être un délit passible de sanctions. UN ويجب أن يكون من قبيل الجرائم التي يعاقب عليها احتجازُ أي موظف لشخص في مكان سري أو غير رسمي للاحتجاز.
    Pourquoi emmener les enfants sur un lieu de travail ? Open Subtitles الناس يأخذون الأطفال إلى مكان عمل؟ لماذا ا؟
    Finalement, il a été indiqué qu'un lieu de culte avait été attribué à l'Église catholique à Tiblissi. UN وأخيراً أشير إلى أنه تم منح الكنيسة الكاثوليكية في تبليسي مكاناً للعبادة.
    Des associations professionnelles efficaces peuvent soutenir le processus d'apprentissage et être un lieu de contacts et d'échanges d'expériences. UN :: إن وجود الرابطات التجارية الفعالة يمكن أن يدعم عملية التعلم ويوفر وسيلة للاتصال كما يوفر محفلاً لتبادل الخبرات.
    Ste Catherine est un lieu ^de réflexion et ^de prière et je ne tolèrerai aucun ^dérangement ^de cette communion. Open Subtitles معبد كاثرين مكان لعامة الناس وللصلاة ولن أسمح لأي كان بإزعاج الناس في هذا المعبد.
    un lieu de souffrance éternelle, de damnation, sans espoir de retour. Open Subtitles مكان المعاناة الأبدية والادانة التى ليس هناك عودة منها.
    Il n'y aurait pas un lieu de rendez-vous par ici ? Open Subtitles أتعرف إن كان بإمكاننا تقديم أعمالنا في مكان ما؟
    Si l'autre endroit où il y a le pentagrame est un lieu de rituels, je pourrais sauter sur la victime ici puis la traîner jusqu'en bas. Open Subtitles حسنا , إذا كان المشهد جريمة أخرى موقع طقوس حيث الخماسي وأود أن بدء الهجوم الضحية هنا وجره الى مكان آخر.
    Pour des raisons techniques, il n'a pu participer à la visite d'un lieu de rencontre de protestants en milieu rural. UN وتعذر على المقرر الخاص، ﻷسباب تقنية، أن يزور مكان اجتماع بروتستانتي في منطقة ريفية.
    L'Expert Indépendant rappelle que la prison est un lieu de privation de liberté mais où le maintien de tous les autres droits devrait être garanti. UN ويذكّر الخبير المستقل بأن السجن مكان يحرم فيه الأفراد من حريتهم، لكن الحفاظ فيه على الحقوق الأخرى يجب أن يكون مكفولاً.
    Toutefois, l'inaccessibilité d'un lieu de travail ne justifie pas le fait de ne pas employer de personnes handicapées. UN بيد أن عدم تيسير الوصول إلى مكان عمل ما لا يبرر عدم توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les résidents ont indiqué que, de fait, le camp Liberty est plus une prison qu'un lieu de transit temporaire. UN وأضافوا أن مخيم الحرية بحالته هذه يمثل سجناً وليس مكان عبور مؤقت.
    Cette notification devrait avoir lieu sans délai après la mise en détention initiale ou l'arrestation ainsi qu'après tout transfert d'un lieu de détention à un autre. UN ويتم هذا الإخطار فور اعتقالهم الأولي أو إلقاء القبض عليهم، وأيضاً بعد نقلهم من أحد أماكن الاحتجاز إلى مكان أخر.
    L'expert indépendant rappelle que la prison est un lieu de privation de liberté mais où le maintien de tous les autres droits y est essentiel. UN ويذكّر الخبير المستقل بأن السجن مكان للحرمان من الحرية إنما التمسك فيه بجميع الحقوق الأخرى يظل مسألة أساسية.
    Aux termes de la loi, le mari est tenu de préparer pour sa femme un lieu de résidence conforme à ses ressources financières. UN وتلزم القوانين الزوج بإعداد مكان لإقامة الزوجة حسب قدرته المالية.
    Elles résidaient dans un des huit bâtiments standard de Woomera, qui sont considérés comme un lieu de détention de substitution par le Département. UN ويشكل مسكنهن وحدة من ثماني وحدات سكنية نمطية أنشئت في بلدة ووميرا، وتعتبرها الإدارة مكاناً بديلاً للاحتجاز.
    Elle devrait être un lieu de dialogue entre les gouvernements, les peuples autochtones et les organismes des Nations Unies sur les questions touchant les peuples autochtones. UN وينبغي أن يكون محفلاً للحوار بين الحكومات والسكان اﻷصليين ومنظومة اﻷمم المتحدة بشأن القضايا التي تمس السكان اﻷصليين.
    ii) D'être un lieu de dialogue sur les questions thématiques relatives à tous les droits de l'homme; UN ' 2` الاضطلاع بدور منتدى للحوار بشأن القضايا المواضيعية المتعلقة بجميع حقوق الإنسان؛
    Ils ont besoin d'un lieu de culte, mais notre église est pleine. Open Subtitles يحتاجون لمكان يعودونه للعبادة، لكن كنيستنا مزدحمة.
    Les États parties souhaiteront peut-être faire de la réunion d'experts un lieu de discussions et d'échange d'informations sur les bonnes pratiques observées et les évolutions intervenues dans le domaine de la coopération internationale et sur les difficultés concrètes rencontrées en la matière. UN ولعلَّ الدول الأطراف تودّ الاستفادة من اجتماع الخبراء كمنبر للمناقشة وتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة والتطورات الجديدة في مجال التعاون الدولي والتحديات العملية المتصلة بذلك التعاون.
    Les documents ne font état ni d'une évasion, ni d'un lieu de détention, ni d'aucune autre information pertinente se rapportant à sa demande. UN ولم يرد في هاتين الوثيقتين أن صاحب الشكوى قد هرب من الاحتجاز، ولم تحددا موقع مركز الاحتجاز، ولم تتضمنا أية معلومات إضافية ذات صلة بادعاءاته.
    Elle constitue un lieu de concertation entre ces différentes entités et sa vingt-cinquième réunion s'est tenue en juin 2010. UN وتُمثل الوحدة مركزاً للتشاور بين مختلف هذه الكيانات وعقدت اجتماعها الخامس والعشرين في حزيران/يونيه 2010.
    Les peuples jeunes, comme le mien, ne peuvent pas la regarder mais l'imaginent comme étant au service de l'humanité, comme un trait d'union, non seulement comme un lieu de passage inoffensif, mais comme une plus grande conscience commune. UN والشباب، مثل أولادي، محرومون من رؤية البحر، ولكنهم يتخيلونه يخدم صالح اﻹنسانية، ومكانا للقاء، لا نمر به مرور الكرام، وإنما نكتسب فيه الوعي المشترك.
    Les églises étaient construites pour honorer Dieu, être un lieu de culte. Open Subtitles .. الكنائس بُنيت لتمجيد الإله ،و بيت للعبادة .. و لكن هذه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more