"un lieu plus sûr" - Translation from French to Arabic

    • مكانا أكثر أمنا
        
    • مكانا أكثر أمانا
        
    • مكاناً أكثر أمناً
        
    • مكان أكثر أمناً
        
    • مناطق أكثر أمناً
        
    • إلى مكان أكثر أمانا
        
    • أكثر سلامة
        
    • مكانا آمنا
        
    Renouvelons notre attachement au multilatéralisme et déployons des efforts conjoints pour faire de ce monde un lieu plus sûr pour les générations à venir. UN فلنجدد التزاماتنا بالتعددية ونضطلع معا بجهود متضافرة لجعل عالمنا مكانا أكثر أمنا وسلامة للأجيال القادمة.
    L'intention de faire du monde un lieu plus sûr a été le motif essentiel de notre décision de renoncer au statut d'État nucléaire. UN إن الغاية في جعل العالم مكانا أكثر أمنا كانت الباعث الأساسي لقرارنا شجب وضع الدولة النووية.
    Mais le monde n'est pas devenu un lieu plus sûr ou meilleur pour beaucoup d'entre nous. UN ولكن العالم لم يصبح مكانا أكثر أمانا أو أفضل للعديدين.
    Le renforcement de la sécurité nucléaire et la réduction de la menace de terrorisme nucléaire sont indispensables si l'on veut faire du monde un lieu plus sûr. UN ويمثل تعزيز الأمن النووي والحد من خطر الإرهاب النووي خطوتين هامتين في جعل العالم مكانا أكثر أمانا.
    Ses paroles nous rappellent l'immensité de la tâche qui nous attend pour faire du monde un lieu plus sûr. UN فكلماته مذكرة للمؤتمر بالقدر الهائل من العمل الذي يجب أن نقوم به في سبيل جعل العالم مكاناً أكثر أمناً.
    Faut les déplacer dans un lieu plus sûr. Open Subtitles أعلم هذا، الآن علينا أن ننقل البضاعة إلى مكان أكثر أمناً
    B. Civils tués alors qu'ils tentaient de quitter leur maison pour gagner à pied un lieu plus sûr 736 - 801 162 UN باء - قتل مدنيين كانوا يحاولون مغادرة منازلهم سيراً باتجاه مناطق أكثر أمناً 736-801 224
    On envisage le transfert définitif du chef-lieu et d'une partie importante de la population dans un lieu plus sûr de l'île. UN ومن المتوقع نقل مكان العاصمة وجزء كبير من السكان إلى مكان أكثر أمانا في الجزيرة بصورة دائمة.
    Je voudrais parler ici aujourd'hui de la façon de faire de notre environnement global un lieu plus sûr pour nous tous, des progrès réalisés depuis la fin de la guerre froide, et de ce qui reste à faire. UN وأود أن أتحدث هنا اليوم عن جعل المعمورة مكانا أكثر أمنا بالنسبة لنا جميعا؛ وعن التقدم المحرز في السنوات التي انقضت منذ نهاية الحرب الباردة، وما لا يزال يتعين علينا القيام به.
    Le monde est devenu un lieu plus sûr grâce à l'ONU, et l'intérêt qu'elle continue de présenter ne saurait être mis en cause. UN فقد أصبح العالم مكانا أكثر أمنا بفضل اﻷمم المتحدة ولم يعد ثمة شك في ضرورة استمرارها.
    Le monde est-il un lieu plus sûr pour le monde lui-même? L'environnement de notre planète est menacé. UN فهل أصبح العالم مكانا أكثر أمنا للعالم نفسه؟ إن بيئة كوكبنــا عُرضة للخطر.
    Et elle sait que je ne cesserai de faire mon possible pour faire de ce monde un lieu plus sûr pour que nos enfants y grandissent. Open Subtitles وهي تعلم انني لن أتوانى عن فعل كل ما بوسعي لجعل العالم مكانا أكثر أمنا .لأطفالنا ليكبروا فيه
    Nous faisons nôtre l'idée que l'implication, sous l'égide des Nations Unies et plus particulièrement du Conseil de sécurité, des organisations régionales dans le maintien ou le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales, contribuerait à faire du monde où nous vivons un lieu plus sûr. UN ونحن نؤيد الرأي الذي يقضي بأنه باشــراك المنظمات اﻹقليمية تحت مظلة اﻷمم المتحدة، وبخاصــة مجلس اﻷمن، في صيانة أو استعادة السلم واﻷمن الدوليين، يمكن أن يكون عالمنا حقا مكانا أكثر أمنا.
    Le statut plus élevé octroyé à notre organisation lui permettra de mieux coordonner ses actions en vue de la réalisation de notre principal objectif : faire du monde un lieu plus sûr. UN وبفضل المركز اﻷرفع الذي منح للانتربول ستتمكن المنظمة من حشد وتنسيق جهودها على نحو أفضل نهوضا بهدفنا اﻷساسي - ألا وهو جعل العالم مكانا أكثر أمنا.
    Nous ne pourrons faire de notre monde un lieu plus sûr que si nous sommes en mesure de le rendre plus juste et équitable. UN ولن نتمكن من جعل عالمنا مكانا أكثر أمانا إلا إذا استطعنا أن نجعله أيضا أكثر عدالة ومساواة.
    Notre responsabilité collective consiste à transformer ce monde en un lieu plus sûr et à assurer un avenir meilleur à nos peuples. UN وتقع علينا جميعا مسؤولية جعل هذا العالم مكانا أكثر أمانا وأن تكفل مستقبلا أفضل لشعبنا.
    Cela ne constitue pas un échec, mais souligne simplement qu'il faut que nous fassions davantage pour transformer le monde en un lieu plus sûr et meilleur pour l'humanité tout entière. UN وهي لا تمثل إخفاقا؛ بل تؤكد ببساطة أنه يجب بذل المزيد من الجهد لجعل العالم مكانا أكثر أمانا وأفضل لكل البشرية.
    Il y a encore de nombreux défis à relever en cette période où nous travaillons avec et grâce à l'ONU pour réduire les stocks d'armes classiques et non classiques dans le monde et pour faire du monde un lieu plus sûr et plus humain. UN وهناك العديد من التحديات الماثلة أمامنا ونحن نعمل مع اﻷمم المتحدة ومن خلالها من أجل تقليل المخزونات العالمية من اﻷسلحة التقليدية وغير التقليدية وجعل العالم مكانا أكثر أمانا وأكثر إنسانية.
    Nous estimons que le respect des normes relatives à l'environnement dans le domaine du désarmement favorisera les efforts qui sont faits dans le monde pour préserver l'environnement et faire de la planète un lieu plus sûr et plus sain. UN ونحن نعتقد أن مراعاة المعايير البيئية في ميدان نزع السلاح من شأنها أن تسهم في الجهود العالمية التي تبذل للحفاظ على البيئة وجعل اﻷرض مكانا أكثر أمانا ونظافة للعيش.
    La décision de principe courageuse qu'ont prise les 170 Etats non dotés d'armes nucléaires qui ont participé à la Conférence a fait du monde un lieu plus sûr. UN لقد أصبح العالم مكاناً أكثر أمناً نتيجة القرار المبدئي والشجاع الذي اتخذته ٠٧١ دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية مشتركة في المؤتمر.
    En identifiant les OMD et en s'attachant à les réaliser, les États Membres ont accordé une place centrale au développement humain et résolu de ne ménager aucun effort pour faire de notre monde un lieu plus sûr et plus équitable, viable et prospère. UN ومن خلال تحديد الأهداف الإنمائية للألفية واعتناقها، وضعت الدول الأعضاء التنمية البشرية في مركز الصدارة وعقدت العزم على ألا تدخر وسعاً من أجل تحويل عالمنا إلى مكان أكثر أمناً وإنصافاً واستدامة وازدهاراً.
    B. Civils tués alors qu'ils tentaient de quitter leur maison pour gagner à pied un lieu plus sûr UN باء - قتل مدنيين كانوا يحاولون مغادرة منازلهم سيراً باتجاه مناطق أكثر أمناً
    Au cours des sept incidents suivants, des civils auraient essuyé des tirs alors qu'ils tentaient, en agitant des drapeaux blancs, de quitter leur domicile pour gagner un lieu plus sûr, dans certains cas sur injonction des forces israéliennes. UN أما المجموعة التالية المكونة من سبعة حوادث، فتتعلق بمزاعم بإطلاق النار على مدنيين كانوا يحاولون مغادرة منازلهم والسير إلى مكان أكثر أمانا وهم يلوحون بأعلام، وقاموا بذلك في بعض الحالات بعد أن أوعزت القوات المسلحة الإسرائيلية لهم بذلك.
    C'est pourquoi le Traité de Moscou ne fait pas du monde un lieu plus sûr. UN ولذلك فإن معاهدة موسكو لا تجعل العالم أكثر سلامة.
    Nous devons poursuivre énergiquement nos efforts pour faire de ce monde un lieu plus sûr pour tous. UN وعلينا أن نتابع بقوة بذل جهودنا لكي نجعل العالم مكانا آمنا للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more