"un long débat" - Translation from French to Arabic

    • مناقشة مستفيضة
        
    • مناقشة مطولة
        
    • مناقشة طويلة
        
    • مناقشات مستفيضة
        
    • نقاش مستفيض
        
    • مناقشات طويلة
        
    • مناقشات مطولة
        
    • نقاش طويل
        
    • نقاش مطول
        
    • دار نقاش
        
    • نقاشات مطولة
        
    28. Après un long débat, les délégations ont accepté, dans les grandes lignes, un texte établi par le Président concernant la position du Groupe sur les questions posées par la reconstruction. UN ٢٨ - وبعد مناقشة مستفيضة للمواقف المختلفة، وافقت الوفود على خطوط عامة لنص أعده الرئيس بشأن موقف الفريق فيما يتعلق بالمسائل التي تطرحها إعادة التعمير.
    8. Le Comité préparatoire a eu un long débat sur la résolution relative au Moyen-Orient, son application et les moyens d'atteindre ses objectifs. UN 8 - وقد أجرت اللجنة التحضيرية مناقشة مستفيضة حول القرار المتعلق بالشرق الأوسط وتنفيذه وسبل تحقيق الأهداف المرجوة منه.
    Quant au renversement de la charge de la preuve, c'était une question fort délicate qui nécessitait un long débat. UN وذكر أن انتقال عبء اﻹثبات من طرف الى آخر مسألة بالغة الحساسية تستدعي مناقشة مطولة.
    Il a été largement estimé que le principe à la base de l'article 11 devait être approuvé, étant donné, en particulier, qu'il s'agissait d'une disposition essentielle sur laquelle le Groupe de travail s'était accordé après un long débat. UN ورئي على نطاق واسع أنه ينبغي إقرار السياسة العامة التي تقوم عليها المادة 11 ولا سيما بالنظر الى أن المادة 11 تشكل حكما جوهريا اتفق عليه الفريق العامل بعد مناقشة طويلة.
    Au terme d'un long débat et d'un examen détaillé, celle—ci fut adoptée par les États Membres, sans qu'un seul État ait voté contre cette adoption. UN وبعد مناقشات مستفيضة وتفصيلية اعتمدته الدول الأعضاء. وعلاوة على ذلك، لم تصوت دولة واحدة ضد اعتماد الإعلان.
    Puisque la résolution et la manière dont l'interprète le Groupe sont très claires, il est inutile d'entamer un long débat à ce sujet au stade actuel. UN ولما كان القرار وفهم المجموعة له واضحين كل الوضوح، لا يبدو ضروريا في المرحلة الراهنة الشروع في نقاش مستفيض للمسألة.
    Après un long débat sur cette question, un consensus s'est dégagé en faveur de l'examen de la résolution. UN وفي أعقاب مناقشات طويلة بشأن هذه المسألة، تم التوصل إلى توافق في الآراء يقضي بالنظر في مشروع القرار.
    Après que le Président du Comité des candidatures, le Ministre des affaires étrangères de la République du Congo eut présenté le rapport du Comité, les ministres ont tenu un long débat au cours duquel la délégation du Soudan et celle de Maurice ont exposé leurs positions respectives. UN ففي أعقاب عرض تقرير لجنة الترشيحات من طرف رئيسها وزير خارجية جمهورية الكونغو، جرت مناقشات مطولة بين الوزراء عرض خلالها كل من وفد السودان ووفد موريشيوس موقفهما.
    Toutefois, je suis peu disposé à me lancer dans un long débat sur ce sujet. UN لكنني أتردد في الدخول في نقاش طويل في هذه المرحلة.
    Ce document, qui est un " document thématique " , a été présenté à la vingt-sixième session de la Commission, qui s'est tenue à San José (Costa Rica) et où a eu lieu un long débat sur la question. UN وقد عرضت هذه الوثيقة، التي أريد أن تكون ورقة مواضيع، بالدورة السادسة والعشرين للجنة التي عقدت في سان خوزيه، كوستاريكا، والتي دارت فيها مناقشة مستفيضة لهذه المسألة.
    18. Le lien entre la qualité de la réglementation des PPP d'une part et la qualité de leur mise en œuvre d'autre part a fait l'objet d'un long débat. UN 18- ونوقش الرابط القائم بين نوعية تنظيم الشراكات بين القطاعين العام والخاص ونوعية التنفيذ مناقشة مستفيضة.
    À la même session, à la suite d'un long débat, le GESAMP a répondu positivement et constructivement aux recommandations de l'équipe d'évaluation, dont certaines avaient des incidences financières considérables. UN وعقب مناقشة مستفيضة في هذه الدورة، استجاب فريق الخبراء المشترك بصورة إيجابية وبناءة لتوصيات فريق التقييم التي يتضمن بعضها تبعات مالية كبيرة.
    Après un long débat auquel ont pris part un certain nombre de représentants l'amendement proposé a été retiré. UN وبعد مناقشة مطولة اشترك فيها عدد من الممثلين سحب التعديل المقترح.
    " Après un long débat avec sincérité et dans la sérénité, tous les participants se sont mis d'accord sur les conclusions suivantes : UN " بعد مناقشة مطولة اتسمت بالصدق والصفاء، اتفق جميع المشاركين على الاستنتاجات التالية:
    À la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, les délégations n’ont pu se mettre d’accord sur le principe 19 concernant la notification; il a donc été renvoyé à un groupe consultatif, et a finalement été adopté après un long débat. UN وفي مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لم تتمكن الوفود من الاتفاق على المبدأ ١٩ المتعلق باﻹخطار، ولذلك أحيل إلى فريق استشاري، وأخيرا تم اعتماده بعد مناقشة مطولة.
    Je commencerai mon intervention en réaffirmant la pertinence et l'importance de la Première Commission, en particulier au moment où nous nous enlisons dans un long débat sur ce qui s'est produit au cours de la période dont nous débattons dans les instances traitant du désarmement multilatéral et de la non-prolifération. UN وأود أن أبدأ بإعادة تأكيد أهمية اللجنة الأولى، ولا سيما اليوم ونحن غارقون في مناقشة طويلة عما حدث في منتديات نزع السلاح وعدم الانتشار المتعددة الأطراف خلال الفترة التي نحن بصددها.
    Sans entrer dans un long débat sur la nature même du secteur informel, on se limitera à noter qu’il est peu probable que les entreprises relevant de ce secteur créent un nombre important d’emplois ayant une productivité suffisante pour générer des revenus assurant un niveau de vie satisfaisant à la population. UN وتجنبا للخوض في مناقشة طويلة بشأن طبيعة القطاع غير الرسمي، يمكن أن نكتفى بالقول بأنه من غير المحتمل أن تخلق المؤسسات غير الرسمية عددا كبيرا من الوظائف الجديدة ذات اﻹنتاجية المرتفعة بالقدر الذي يمكﱢن من توليد إيرادات تكفي للحفاظ على مستويات معيشة مرضية.
    À l'issue d'un long débat sur ces vues divergentes et après avoir examiné diverses propositions visant à répondre aux préoccupations exprimées, la Commission a décidé de supprimer le projet d'article 22. UN وبعد إجراء مناقشات مستفيضة حول تلك الآراء المتضاربة، والنظر في مختلف المقترحات التي أُبديت من أجل معالجة الشواغل التي أُعرب عنها، قررت اللجنة حذف مشروع المادة 22.
    Suite à un long débat sur les travaux de l'organisation, le Comité a décidé sans vote d'octroyer à celle-ci le statut consultatif spécial. UN 16 - وعقب مناقشات مستفيضة بخصوص عمل المنظمة، قررت اللجنة منح المركز الاستشاري الخاص لهذه المنظمة دون تصويت.
    En particulier, un long débat a eu lieu sur la modification de l'article 11 bis du Règlement, afin de permettre le cas échéant, de renvoyer certaines affaires du Tribunal devant les juridictions nationales, en particulier celles des États de l'ex-Yougoslavie. UN ودار نقاش مستفيض بشأن تعديل القاعدة 11 مكررا من القواعد مما يتيح إحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية، وخاصة محاكم دولة يوغوسلافيا السابقة.
    80. Il y a eu un long débat, au cours duquel diverses opinions ont été exprimées quant à la discrimination dite de caste et à son incidence sur l'éducation. UN 80- أجرى المشاركون مناقشات مطولة وتبادلوا آراءً متنوعة بشأن مسألة التمييز " الطبقي " وأثره على التعليم.
    J'espère que tu aimes le rouge, car on à eu un long débat. Open Subtitles -آمل أن تكوني في مزاج للنبيذ ألأحمر، لأن لدينا نقاش طويل
    En ce qui concerne la distinction entre mouvement religieux et secte, un long débat a eu lieu pour déterminer si les sectes devaient être considérées comme des mouvements religieux et la réflexion a été menée par des juges, jusqu'au plus haut niveau de la Cour constitutionnelle. UN وفيما يتعلق بالتمييز بين الحركة الدينية والطائفة، جرى نقاش مطول لمعرفة ما إذا كان يجب أن تعتبر الطوائف حركات دينية، وتدارس هذا الموضوع قضاة على أرفع مستويات المحكمة الدستورية.
    Après le vote, un long débat de procédure au sujet des modalités du vote a eu lieu, dans lequel sont intervenus Cuba, l'Équateur, la Malaisie, le Pakistan et la République arabe syrienne. UN 172- وبعد التصويت، دار نقاش إجرائي مكثف بصدد إجراء التصويت أدلي فيه ببيانات من جانب إكوادور وباكستان والجمهورية العربية السورية وكوبا.
    Le 14 novembre, à l'issue d'un long débat organisé à l'échelon des comités, l'Assemblée constituante a approuvé le règlement et les modalités qui régiront la rédaction de la nouvelle Constitution du pays. UN 12 - أقرت الجمعية التأسيسية في 14 تشرين الثاني/نوفمبر النظم القانونية والإجراءات المتعلقة بصياغة دستور البلد الجديد، وذلك عقب نقاشات مطولة على مستوى اللجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more