Ces organisations sont en train de créer un mécanisme commun de ciblage. | UN | وتتحرك المنظمة الآن نحو إيجاد آلية مشتركة لتحديد الأهداف. |
:: Établissement d'un mécanisme commun pour calculer les coûts des TIC | UN | :: أنشئت آلية مشتركة لحساب تكاليف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Pour la première fois, la situation des droits de l'homme dans tous les États Membres de l'ONU sera régulièrement examinée par un mécanisme commun. | UN | وللمرة الأولى، ستدرس بانتظام سجلات حقوق الإنسان لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من خلال آلية مشتركة. |
Les pays en développement doivent, de concert avec leurs partenaires de développement, s'attaquer à ce problème en créant un mécanisme commun de promotion des investissements et en développant et utilisant les techniques modernes de communication et d'information. | UN | وقال إن ذلك يستدعي قيام البلدان النامية وشركاؤهما في التنمية سوية لمعالجة هذه المسألة من خلال تأسيس آلية مشتركة لتشجيع الاستثمارات وتطوير واستعمال تقنيات الاتصالات واﻹعلام الحديثة. |
Celui du règlement alternatif des différends se révèle souvent inefficace. Il serait plus réaliste de concevoir un mécanisme commun de contrôle et de faire appel à la coopération internationale pour en finir avec ce problème et réduire les souffrances des femmes. | UN | وأشارت إلى أن الوسائل البديلة لتسوية المنازعات غالبا ما يثبت عدم فعاليتها، وربما كان النهج الأفضل هو إنشاء آلية موحدة للرصد والتعاون الدولي للتغلب على المشاكل والحد من معاناة النساء. |
Le Secrétaire général et les États Membres devraient établir un mécanisme commun qui permette de recouvrer les fonds détournés ou de confisquer les biens qu'ils ont permis d'acquérir. | UN | وينبغي أن ينشئ اﻷمين العام بالاشتراك مع الدول اﻷعضاء آلية مشتركة لاسترجاع اﻷموال المسروقة أو لمصادرة الممتلكات التي تم الحصول عليها بأموال مسروقة. |
Ceux-ci se sont déclarés favorables à la création d'un mécanisme commun propre à améliorer les services et l'efficacité. | UN | وأعربت المنظمات التي توجد مقارها في تلك المدينة عن دعمها لفكرة استطلاع إنشاء آلية مشتركة يمكن أن تؤدي إلى تحسين الخدمات والكفاءة. |
Par la suite, les Gouvernements iraquien et koweïtien devraient pouvoir mettre en place un mécanisme commun efficace, tel qu'une commission des frontières, qui sera chargé des travaux d'entretien. | UN | وفي أعقاب ذلك، يُتوقع أن تكون حكومتا العراق والكويت قادرتين على وضع آلية مشتركة فعالة، مثل لجنة للحدود، لصيانة الحدود ثنائيا في المستقبل. |
Les Philippines souscrivent également à l'idée de créer un mécanisme commun de coordination entre la CNUDCI, la Conférence de La Haye de droit international privé et l'Institut international pour l'unification du droit privé (UNIDROIT). | UN | وأعرب عن تأييد الفلبين أيضاً لفكرة إنشاء آلية مشتركة للتنسيق بين الأونسيترال ومؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص والمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص. |
Elles ont accompli des progrès tant sur le fond que sur la forme de leurs négociations et travaillent activement à un régime général des mouvements transfrontières ainsi qu'à un mécanisme commun de surveillance de son application. | UN | وقد أحرز الطرفان تقدما في محادثاتهما شكلا ومضمونا، وهما يعكفان على إعداد نظام شامل عبر الحدود وعلى إنشاء آلية مشتركة لرصد التنفيذ. |
Les bureaux humanitaires des deux missions ont mis en place un mécanisme commun d'alerte rapide, qui doit permettre de faire face, dans les meilleurs délais, aux mouvements de population transfrontières. | UN | وأنشأت مكاتب الشؤون الإنسانية في البعثتين آلية مشتركة للإنذار المبكر لكفالة الاستجابة في الوقت المناسب لتحركات السكان عبر الحدود. |
La MONUC a convenu d'aider les deux gouvernements à mettre en place un mécanisme commun aux fins du désarmement, de la démobilisation et du rapatriement des combattants rwandais, en particulier les membres des anciennes Forces armées rwandaises et des milices Interahamwe se trouvant toujours sur le territoire congolais. | UN | ووافقت بعثة منظمة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للحكومتين من أجل إقامة آلية مشتركة لمعالجة مسائل نزع سلاح المقاتلين الروانديين وتسريحهم وإعادتهم إلى وطنهم، ولا سيما منهم أفراد القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيا الإنترهاموي الذين ما زالوا في الأراضي الكونغولية. |
En outre, il a été créé à Addis-Abeba un mécanisme commun de soutien et de coordination afin de faciliter une coordination étroite au niveau stratégique pour les questions liées au déploiement de la MINUAD. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت آلية مشتركة للدعم والتنسيق في أديس أبابا لتيسير التنسيق الوثيق على المستوى الاستراتيجي بشأن المسائل المتصلة بنشر البعثة. |
Le Gouvernement burundais contrôle ce processus et il est bien équipé pour le faire, grâce notamment à la création d'un mécanisme commun de consolidation de la paix qui rassemble le Gouvernement, l'ONU, la société civile et des acteurs bilatéraux. | UN | ومقاليد هذه العملية بيد حكومة بوروندي المجهزة جيداً لممارسة تلك الملكية، لا سيما من خلال إنشاء آلية مشتركة لبناء السلام، تجمع بين الحكومة، والأمم المتحدة، والمجتمع المدني، والأطراف الفاعلة الثنائية. |
Il s'agirait d'instituer un mécanisme commun à tous les organismes des Nations Unies pour la conduite à tenir face à ces fournisseurs. | UN | ويتضمن هذا الاقتراح مبادئ توجيهية لاستحداث آلية مشتركة للتعامل مع الموردين المشتبه بهم في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Bien qu'il existe déjà des mécanismes de responsabilisation dans certaines entités des Nations Unies, il convient d'établir un mécanisme commun devant lequel le système aurait à répondre de l'action qu'il mène en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وبينما توجد آليات للمساءلة في بعض كيانات الأمم المتحدة، فالأمر ما زال بحاجة إلى آلية مشتركة تكفل إمكانية مساءلة المنظومة عن الأعمال المتصلة بمساواة الجنسين. |
g) Créer un mécanisme commun chargé d'appliquer et de suivre les recommandations d'Audience Africa dans les domaines de l'éducation, de la science, de la culture et de la communication; | UN | )ز( إنشاء آلية مشتركة لتنفيذ ورصد توصيات منتدى أفريقيا في مجالات التعليم والعلم والثقافة والاتصال؛ |
Trois de ces locaux sont déjà occupés et figurent dans les 52 cités plus haut. Un projet de proposition a été formulé et distribué parmi les partenaires du GCMP en vue de créer un mécanisme commun de suivi et de gestion pour les locaux et services communs, qui permettrait une meilleure efficacité et des économies d'échelle et éviterait les efforts qui font double emploi. | UN | ولقد وضع مشروع اقتراح، جرى تعميمه فيما بين الشركاء في الفريق الاستشاري، يقضي بإنشاء آلية مشتركة للرصد واﻹدارة فيما يتعلق باﻷماكن والخدمات المشتركة، ومن شأن هذه اﻵلية أن توفر مزيدا من الكفاءة ووفورات الحجم وأن تؤدي إلى تجنب ازدواجية الجهود. |
L'UNESCO a proposé de mettre au point un mécanisme commun permettant de suivre les principales manifestations liées à la jeunesse, afin d'en responsabiliser les organisateurs et les participants et de faciliter la conclusion de partenariats pour y donner suite. | UN | 62 - واقترحت اليونسكو وضع آلية مشتركة لمتابعة المناسبات الرئيسية المتعلقة بالشباب، لتعزيز مساءلة ومسؤولية منظمي هذه المناسبات والمشاركين فيها وتيسير شراكات المتابعة. |
Ma délégation voudrait aussi voir une meilleure coordination entre toutes les organisations internationales et les organismes des Nations Unies pour lutter contre la traite d'êtres humains, avec notamment l'élaboration d'un mécanisme commun pour s'attaquer à ce problème. | UN | ويود وفد بلدي أيضا أن يرى مزيدا من التنسيق بين جميع المنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة في مكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك وضع آلية موحدة لمعالجة ذلك الأمر. |
Le rapport examine la durabilité et la prévisibilité du financement, ainsi que les actions entreprises en vue de mettre en place un mécanisme commun de contrôle et d'évaluation, des indicateurs communs de performance, des processus communs de gestion, tels que des audits conjoints et des systèmes d'achats simplifiés. | UN | وقال إن التقرير يناقش استدامة التمويل وإمكانية التنبؤ به فضلا عن الجهود الرامية إلى المضي نحو وضع آلية موحدة للرصد والتقييم، ومؤشرات أداء موحدة، وعمليات إدارية موحدة من قبيل العمليات المشتركة لمراجعة الحسابات ونظم الشراء المبسطة. |