Dans cette lancée, nous avions créé le Conseil des droits de l'homme avec un mécanisme d'évaluation périodique universelle. | UN | وفي ذلك السياق، أنشأنا مجلس حقوق الإنسان وزوّدناه بآلية للاستعراض الدوري الشامل. |
En réponse à cette interrogation, il a été informé que le Secrétaire général serait favorable à la mise en place d'un mécanisme d'ajustement automatique. | UN | واستجابة لهذه الشواغل، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام يحبذ الأخذ بآلية للتسوية التلقائية. |
Il établit un mécanisme d'examen de plaintes soumises par des particuliers et des groupes ou en leur nom et renforce sensiblement cette convention. | UN | وهذا يشتمل على آلية لتقديم الشكاوى من قبل أو باسم الأفراد والجماعات، مما يعزز إلى حد بعيد قوة هذه الاتفاقية. |
Le Comité encourage l'État partie à veiller à ce qu'un mécanisme d'évaluation, de surveillance et de suivi approprié soit mis en place, y compris pour les enfants des monastères. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان وضع آلية ملائمة للتقييم والرصد والمتابعة، تشمل شؤون الأطفال داخل الأديرة. |
Ces partenariats portent sur les trois priorités thématiques de l'ONUDI; il s'agit donc là d'un mécanisme d'application transversale. | UN | ويشمل نطاق هذه الشراكات أولويات اليونيدو المواضيعية الثلاث جميعها، وهو يُعتبر بالتالي آلية ذات انطباق شامل. |
En réponse, il a été informé que le Secrétaire général serait favorable à la mise en place d'un mécanisme d'ajustement automatique. | UN | واستجابة لهذه الشواغل، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام يحبذ الأخذ بآلية للتسوية التلقائية. |
un mécanisme d'évaluation par les pairs a été lancé récemment dans l'hémisphère occidental, et la première évaluation doit avoir lieu en l'an 2000. | UN | وقد بدأ العمل مؤخرا في نصف الكرة الغربي بآلية للتقييم من قبل اﻷنداد، وسيجري أول تقييم بها في عام ٢٠٠٠. |
i) Les mines de ce type doivent être équipées d'un mécanisme d'autodestruction ou d'autoneutralisation et comprendre un dispositif complémentaire d'autodésactivation; | UN | `1` يجب تزويد الألغام من هذا النوع بآلية للتدمير الذاتي أو إبطال المفعول ذاتياً ويجب أن تشتمل على جهاز احتياطي للتعطيل الذاتي؛ |
Le système devrait comporter un mécanisme d'échange d'informations techniques qui soit pratique et rapide; il faudrait en outre désigner un organisme qui soit officiellement chargé de le gérer. | UN | ويجب تزويد النظام بآلية فعالة وحيوية لتبادل المعلومات الفنية، إلى جانب تشكيل هيئة رسمية مسؤولة. |
Elle a conclu qu'il serait préférable d'adopter un mécanisme d'ajustement transparent et facile à comprendre. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن من المفضل الاحتفاظ بآلية للتسوية تكون شفافة وسهلة الفهم. |
Bien que dotés d'un mécanisme d'application, ces accords n'ont pu empêcher l'aggravation sensible des tensions entre les deux pays. | UN | ورغم تجهيز هذه الاتفاقات بآلية للإنفاذ، إلا أنها أخفقت في الحيلولة دون تصاعد ملموس في التوترات بين البلدين. |
Par son affiliation à l'Organisation des Nations Unies, l'Association constitue un mécanisme d'intervention dans les questions touchant les personnes âgées, et dont l'action reconnue s'exerce à un haut niveau d'influence. | UN | وانتسابنا إلى اﻷمم المتحدة يتيح لنا آلية لتقديم مساهمات في قضايا الشيوخ على مستوى بارز شديد التأثير. |
Le second propose un mécanisme d'information à l'Assemblée générale. | UN | والثانية تقترح إنشاء آلية لتقديم تقارير إلى الجمعية العامة. |
Des étudiants de IUKB (Sion) concernant des travaux de recherche portant sur la pertinence de l'établissement d'un mécanisme d'examen des plaintes de particuliers au titre de la Convention; | UN | المعهد الجامعي كورت بوش بمدينة سيون السويسرية، للاطلاع على نتائج البحث المتعلق بالرغبة في تطوير آلية لتقديم الشكاوى الفردية في إطار الاتفاقية؛ |
Elle propose également des solutions en cas de violation des droits de l'homme, et dispose d'un mécanisme d'examen et d'instruction des plaintes - processus qui peut également être assuré par d'autres organismes publics; il existe aussi une section judiciaire indépendante de défense des droits de l'homme, qui est l'un des contre-pouvoirs en Mongolie, et il faut mentionner également la Cour constitutionnelle. | UN | والعلاجات لانتهاكات حقوق الإنسان متاحة عن طريق هذه اللجنة التي توجد لديها آلية ملائمة للنظر والتحقيق في الشكاوى، وكذلك عن طريق الوكالات الحكومية الأخرى؛ والجهاز القضائي المستقل الذي هو جزء من نظام منغوليا للضبط والتوازن؛ والمحكمة الدستورية. |
un mécanisme d'échange formalisé entre ces trois institutions a été mis en place, auquel participe également l'Organisation mondiale des douanes (OMD), afin d'assurer une circulation régulière de données actuelles sur les tendances des saisies. | UN | وقد أنشئت آلية ذات صيغة معينة للتبادل بين هذه الكيانات الثلاثة، والتي تشمل أيضاً المنظمة العالمية للجمارك، لمداومة التدفق المنتظم للبيانات الحالية بشأن اتجاهات ضبط المخدرات. |
Enfin, Cuba estime que la création d'un mécanisme d'examen de plaintes au titre de la Convention est une option non seulement viable mais aussi nécessaire pour assurer le plein exercice de tous les droits de l'homme. | UN | وهي ترى في الختام أن إنشاء آلية خاصة بالشكاوى في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليس إجراءً سليماً فحسب، بل هو ضروري أيضاً بالنسبة للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان. |
L'établissement d'un mécanisme d'examen périodique du respect par le bureau extérieur des instructions en matière de lutte contre la fraude; et | UN | إنشاء آلية لإجراء استعراض دوري لامتثال المكاتب الميدانية لتعليمات مكافحة الاحتيال؛ |
Proposition relative à un mécanisme d'examen des budgets du Tribunal international du droit de la mer | UN | اقتراح إنشاء آلية للتدقيق في ميزانيات المحكمة الدولية لقانون البحار |
:: De mettre en place un mécanisme d'évaluation par les pairs de la mise en œuvre de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones; | UN | :: استحداث آلية لاستعراض الأقران في تنفيذ الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛ |
Je voudrais faire valoir ici que la mise au point d'un mécanisme d'évaluation intra-africaine au titre du NEPAD marque une innovation révolutionnaire en Afrique. | UN | وأود أن أؤكد هنا على أن تطوير آلية أفريقية لاستعراض النظراء في إطار الشراكة الجديدة، يعتبر تجديدا ثورويا في أفريقيا. |
un mécanisme d'ajustement intervenait toujours, qui aidait à faire en sorte que les mêmes questions soient rarement abordées sous le même angle dans le cadre de deux mandats différents, si tant est que cela se produise. | UN | وهناك بالتأكيد آلية تعديل تساعد على ضمان تقليل، بل استحالة، تناول ولايتين مختلفتين للمسائل ذاتها من المنظار ذاته. |
un mécanisme d'assurance de la qualité soutiendra les évaluateurs et les responsables de l'évaluation à cet égard; | UN | وستوفر آلية لضمان الجودة دعما للمقيِّمين ومديري التقييم في هذا الصدد؛ |
Les résultats provisoires de cet exercice pourraient apporter des informations à la cinquième Conférence des Parties dans sa recherche d'un mécanisme d'examen. | UN | وقد تساعد النتائج المؤقتة لذلك المسعى في تقديم معلومات إلى المؤتمر الخامس للدول الأطراف فيما ينظر في آلية للاستعراض. |
En République démocratique du Congo, la taille du pays rend difficile la coordination d'un mécanisme d'aide aux victimes sans déplacements multiples et l'existence de coordonnateurs de la prévention de l'exploitation et de la violence sexuelles dans les communautés locales. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، يجعل اتساع البلد من الصعب تنسيق آلية مساعدة الضحايا بدون القيام بسفريات على نطاق واسع وبدون وجود جهات تنسيق بشأن الاستغلال والانتهاك الجنسيين في المجتمعات المحلية. |
On peut aussi assurer cette viabilité en institutionnalisant les activités de renforcement des capacités dans différents organismes et institutions, en reproduisant les projets, en créant un mécanisme d'évaluation permanente des besoins de renforcement et en élaborant les programmes et les projets en fonction de ces besoins. | UN | وبالإمكان تحقيق الاستدامة أيضاً عن طريق إضفاء الطابع المؤسسي على أنشطة بناء القدرات في مختلف المؤسسات والوكالات، وتنفيذ المشاريع المتماثلة، وإنشاء آلية معنية بالتقييم المستمر لاحتياجات بناء القدرات، وتصميم برامج ومشاريع لتلبية هذه الاحتياجات. |