"un mécanisme d'enquête" - Translation from French to Arabic

    • آلية للتحقيق
        
    • آلية تحقيق
        
    • تحقيق آلية
        
    • آلية تحقق
        
    • آلية لتقصي الحقائق
        
    Nous appuyons l'appel qui a été lancé pour la mise en place d'un mécanisme d'enquête sur les événements tragiques récents afin de prendre connaissance des faits précis et d'empêcher que de tels événements ne se reproduisent à l'avenir. UN ونحن نؤيد الدعوة إلى إنشاء آلية للتحقيق في الأحداث المفجعة الأخيرة بهدف التوصل إلى الحقائق الدقيقة ومنع تكرار هذه الأحداث في المستقبل.
    Le principe selon lequel la commission pourra entreprendre une enquête indépendante sur le territoire de toute partie au différend est inacceptable car il vise à instaurer un mécanisme d’enquête obligatoire qui cadre mal avec le caractère facultatif de la conciliation. UN كما أن المبدأ القاضي بأن تضطلع اللجنة بتحقيق مستقل في إقليم كل طرف في النزاع مبدأ غير مقبول ﻷنه يرمي إلى إقامة آلية للتحقيق اﻹجباري لا تتناسب مع الطابع الاختياري للتوفيق.
    Il n'en reste pas moins évident qu'en rejetant les propositions de la communauté internationale sur la mise en place d'un mécanisme d'enquête pour faire la lumière sur les incidents, l'Azerbaïdjan assume l'entière responsabilité des violations des cessez-le-feu. UN غير أنه من الواضح أن أذربيجان تتحمل المسؤولية الكاملة عن انتهاكات وقف إطلاق النار بسبب رفضها مقترحات المجتمع الدولي بشأن إنشاء آلية للتحقيق في الحوادث.
    La troisième proposition a trait à la création d'un mécanisme d'enquête national représentant les différentes parties intéressées. UN ويتعلق الاقتراح الثالث بإنشاء آلية تحقيق وطنية تمثل مختلف الأطراف المهتمة بالأمر.
    Toutefois, les autorités sont conscientes qu'il faudrait élaborer un système d'investigation indépendant, et elles prévoient la mise en place d'un mécanisme d'enquête fédéral. UN وإن السلطات تدرك مع ذلك الحاجة إلى إنشاء نظام مستقل للتحقيقات وهي تنظر في إنشاء آلية تحقيق فيدرالية.
    un mécanisme d'enquête efficace et universellement accepté devrait être négocié. UN ينبغي تحقيق آلية فعالة، ومقبولة عالمياً، للتحقيقات من خلال المفاوضات.
    De plus, en plaidant, par des manœuvres peu convaincantes, pour le retrait des tireurs embusqués de la ligne de contact et pour la création d'un mécanisme d'enquête sur les violations du cessez-le-feu, l'Arménie montre une nouvelle fois qu'elle a la mémoire courte. UN وعلاوة على ذلك، تمضي الدعاية الأرمينية في غفلتها المعهودة إذ تحتج دون إقناع بأهمية المقترحات المتعلقة بسحب القناصة من خط التماس وإنشاء آلية للتحقيق في حالات انتهاك وقف إطلاق النار.
    De plus, en invoquant, par ses tentatives non convaincantes, l'importance des propositions de retrait des tireurs embusqués de la ligne de front et la création d'un mécanisme d'enquête sur les violations du cessez-le-feu, l'Arménie, comme d'habitude, fonde sa propagande sur l'oubli. UN وعلاوة على ذلك، تقوم الدعاية الأرمينية بمحاولات غير مقنعة تزعم فيها أهمية مقترحات سحب القناصين من خط التماس وإنشاء آلية للتحقيق في خروق وقف إطلاق النار، وهي بذلك تسقط في غفلتها المعهودة.
    Il est cependant évident qu'en refusant les propositions de la communauté internationale visant la mise en place d'un mécanisme d'enquête sur les incidents survenus, l'Azerbaïdjan assume l'entière responsabilité des violations du cessez-le-feu. UN لكن من البديهي أنها، برفضها مقترحات المجتمع الدولي بشأن إنشاء آلية للتحقيق في الأحداث، تتحمل كامل المسؤولية عن انتهاكات وقف إطلاق النار.
    Prenant note avec intérêt de l'accord dans lequel le Gouvernement salvadorien et la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador sont convenus de mettre en place un mécanisme d'enquête sur les groupes armés irréguliers et leur implication éventuelle dans la recrudescence des violences politiques, UN " وإذ ترحب مع الاهتمام بالاتفاق المتوصل إليه بين حكومة السلفادور وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور من أجل إنشاء آلية للتحقيق مع الجماعات المسلحة السرية وصلتها المحتملة بتجدد العنف السياسي،
    Je me suis employé tout au long à appuyer les Coprésidents dans leurs efforts visant à faire en sorte que l'issue du sommet réponde aux besoins minimaux des deux parties, s'agissant aussi bien de mettre fin à la violence et de rétablir le statu quo ante que de s'attacher à nouveau à redynamiser le processus de paix ou d'établir un mécanisme d'enquête sur les événements tragiques récents. UN وكان هدفي طوال الوقت يتمثل في دعم الجهود التي يبذلها راعيا المؤتمر تشجيعا على الخروج من مؤتمر القمة بنتائج تفي بالحد الأدنى من احتياجات الجانبين، من حيث إنهاء العنف وإعادة الوضع إلى ما كان عليه، وتجديد بذل الجهود من أجل إنعاش عملية السلام، وإنشاء آلية للتحقيق في تلك الأحداث المأساوية.
    En alléguant que l'Azerbaïdjan continue de rejeter l'adoption de mesures de confiance, notamment les propositions visant à retirer les tireurs embusqués de la ligne de front et à créer un mécanisme d'enquête sur les incidents frontaliers, l'Arménie fait preuve une nouvelle fois de l'amnésie qui la caractérise lorsqu'il s'agit d'influencer l'opinion. UN وحينما تزعم دعاية أرمينيا بأن أذربيجان تواصل رفض تنفيذ تدابير بناء الثقة، بما في ذلك الاقتراح الداعي إلى سحب القناصة من خط المواجهة والاتفاق على إنشاء آلية للتحقيق في ما يقع من حوادث على ذلك الخط، فإنها بذلك تنزلق إلى حالة النسيان التي تعودت عليها.
    Je me bornerai à rappeler que l'Azerbaïdjan a usé précisément de ce prétexte pour ne pas créer un mécanisme d'enquête sur les violations du cessez-le-feu, alors qu'il y avait consenti à l'issue du Sommet des présidents tenu à Sochi le 2 mars 2011. UN وتكفي الإشارة إلى أنه تحت غطاء هذه الذريعة نفسها حاولت أذربيجان الانسحاب من اتفاق إنشاء آلية للتحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار، الذي تمخضت عنه قمة الرؤساء المعقودة في سوشي في 1 آذار/مارس 2010.
    Le Gouvernement ougandais dispose d'un mécanisme d'enquête sur les groupes paramilitaires dont les membres pourraient être des terroristes, par lequel il tente de déterminer leurs intentions et leurs motivations, y compris pour ce qui est des personnes qui encouragent et soutiennent financièrement ou par d'autres moyens de tels groupes. UN أنشأت حكومة أوغندا آلية للتحقيق في الجماعات شبه العسكرية التي يشتبه في إمكانية تحوُّلها إلى جماعات إرهابية، عن طريق الوقوف على نواياها ودوافعها وتحديد مَن يقومون بتشجيع تلك الجماعات ودعمها ماليا أو بطرق أخرى.
    Il faudrait créer un mécanisme d’enquête indépendant pour faire la lumière sur tous les cas d’allégations de brutalités dont des policiers ou des militaires se seraient rendus coupables. UN ينبغي إنشاء آلية تحقيق مستقلة للتحقيق في جميع الحالات التي يزعم فيها ارتكاب أفراد الشرطة، أو الجيش لتصرفات وحشية.
    Compte tenu de ce qui précède, la Haut-Commissaire recommande l'élaboration d'un mécanisme d'enquête international indépendant qui contribuerait à l'établissement de la vérité dans les cas où les mécanismes d'enquête nationaux ont échoué. UN ومن هذا المنطلق، توصي المفوضة السامية بإنشاء آلية تحقيق دولية مستقلة من شأنها أن تسهم في استجلاء الحقيقة حيثما أخفقت آليات التحقيق المحلية في ذلك. المحتويات
    Le Rapporteur spécial a appelé les États Membres à établir un mécanisme d'enquête doté de ressources suffisantes pour mener des investigations et rassembler des éléments de preuve concernant des violations graves, systématiques et généralisées des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée. UN ودعا الدول الأعضاء إلى إنشاء آلية تحقيق وتزويدها بما يكفي من الموارد لتقصي وتوثيق الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La création d'un mécanisme d'enquête permanent composé de spécialistes qui seront chargés d'enquêter sur les cas complexes de faute grave, y compris l'exploitation et les abus sexuels, est recommandée. UN ويوصى في هذا الفرع بإنشاء آلية تحقيق فنية دائمة للتحقيق في الحالات المعقدة التي تنطوي على سوء سلوك جسيم، بما في ذلك الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    un mécanisme d'enquête efficace et universellement accepté devrait être négocié. UN ينبغي تحقيق آلية فعالة، ومقبولة عالمياً، للتحقيقات من خلال المفاوضات.
    Le canton de Genève a mis au point un mécanisme d'enquête indépendant efficace pour examiner les plaintes déposées contre la police, mais il semblerait que les autres cantons ne soient pas disposés à suivre ce modèle. UN وقد وضع كانتون جنيف آلية تحقق مستقلة وفعالة لبحث الشكاوى المقدمة ضد الشرطة، ولكن يبدو أن الكانتونات الأخرى ليست على استعداد لإتباع هذا النموذج.
    Pour sa part, Israël n'a pas peur d'assumer ses responsabilités. Le pays a mis en place un mécanisme d'enquête sur les incidents exceptionnels, conformément au droit international. UN أما إسرائيل فلم تتقاعس عن تحمّل المسؤولية، وأنشأت آلية لتقصي الحقائق من أجل التحقيق وفقا للقانون الدولي في الحوادث الاستثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more