"un mécanisme de plainte" - Translation from French to Arabic

    • آلية لتقديم الشكاوى
        
    • آلية تظلم
        
    • آلية للشكاوى
        
    • آلية شكاوى
        
    • آلية تقديم الشكاوى
        
    • آلية للتظلم
        
    • اللاجئين إلى نظام الشكاوى
        
    • آلية تظلّم
        
    • الطرف آلية لمعالجة الشكاوى
        
    • آليات لتقديم الشكاوى
        
    • آلية للشكوى
        
    Les enfants placés en institution devraient en outre avoir accès à un mécanisme de plainte. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي توفير آلية لتقديم الشكاوى وتيسير لجوء الأطفال المقيمين في مؤسسات إليها.
    un mécanisme de plainte avait en outre été créé pour garantir que les détenus soient traités de manière adéquate. UN وفضلاً عن ذلك، تم إنشاء آلية لتقديم الشكاوى بغية ضمان المعاملة المناسبة للمحتجزين.
    L'État partie devrait mettre en place non seulement un mécanisme de plainte efficace à l'intention des femmes et des filles, mais aussi un mécanisme de surveillance afin de remplir son obligation positive de prévenir toutes les formes de violence à l'égard de celles-ci; UN وينبغي للدولة الطرف ألاّ تضع آلية تظلم فعالة للنساء والفتيات فحسب، بل أيضاً آلية رصد لكي تفي بالتزامها الإيجابي بمنع جميع أشكال العنف بهن؛
    L'État partie devrait mettre en place non seulement un mécanisme de plainte efficace à l'intention des femmes et des filles, mais aussi un mécanisme de surveillance afin de remplir son obligation positive de prévention contre toutes les formes de violence à l'égard de celles-ci; UN وينبغي للدولة الطرف ألاّ تضع آلية تظلم فعالة للنساء والفتيات فحسب، بل أيضاً آلية رصد لكي تفي بالتزامها الإيجابي بمنع جميع أشكال العنف ضدهن؛
    9. Pour toutes ces raisons, le Gouvernement canadien est d'avis qu'il conviendrait de comparer l'utilité d'un mécanisme de plainte ouvert aux particuliers et l'intérêt d'autres moyens de recours ou mécanismes d'examen. UN ٩- لهذه اﻷسباب يقترح موازنة فائدة آلية للشكاوى الفردية مقابل أنواع أخرى من آليات الجبر أو الاستعراض.
    L'État partie devrait, à titre prioritaire, créer un mécanisme de plainte réellement indépendant chargé de traiter les cas de torture ou de mauvais traitements dénoncés. UN وعلى سبيل الأولوية، ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية شكاوى مستقلة حقاً لتناول حالات الادعاء بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    D''autres ont estimé que les deux étaient par nature complémentaires et qu''un mécanisme de plainte individuelle à l''échelon international favoriserait l''élaboration d''une jurisprudence à l''échelon national. UN وأشار آخرون إلى أن هاتين الآليتين متكاملتين بطبيعتهما وأن آلية تقديم الشكاوى الفردية على المستوى الدولي تساعد على تطوير الفقه القانوني على المستوى الوطني.
    Par le biais d'un protocole d'accord supplémentaire souscrit avec l'OIT, le Myanmar avait établi un mécanisme de plainte. UN وأنشأت ميانمار آلية للتظلم بواسطة التفاهم التكميلي مع منظمة العمل الدولية.
    En outre, il existe un mécanisme de plainte en vertu duquel une plainte peut être adressée à la Commission préfectorale de la sécurité publique, institution indépendante qui contrôle la police préfectorale. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت آلية لتقديم الشكاوى يجوز بموجبها إرسال شكوى إلى لجنة السلامة العامة في المقاطعة، وهي مؤسسة تابعة لطرف ثالث تراقب شرطة المقاطعة.
    Le Groupe de travail appuie le Code de conduite international pour réglementer les activités de ces sociétés, qui est mis en œuvre par les sociétés du secteur, malgré ses lacunes, dont notamment l'absence d'un mécanisme de plainte. UN ويؤيد الفريق العامل مدونة السلوك الدولية لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة بقيادة الصناعة، على الرغم من عيوبها كعدم وجود آلية لتقديم الشكاوى.
    Le Comité note en outre que l'État partie élabore actuellement un projet de loi qui permettra de réglementer de façon plus détaillée les conditions de travail de certaines catégories de travailleurs étrangers, notamment les employés de maison, et prévoira un mécanisme de plainte. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تُعد حالياً مشروع قانون من شأنه أن ينظم بطريقة أكثر تفصيلاً ظروف عمل بعض الفئات من العمال الأجانب، بمن فيهم العاملون بالمنازل، وينص على آلية لتقديم الشكاوى.
    L'État partie devrait créer un mécanisme de plainte pleinement indépendant, à l'intention de toute personne victime de torture, et veiller à ce que des mesures soient adoptées pour que toutes les personnes qui signalent des actes de torture ou des mauvais traitements soient protégées comme il convient. UN ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف آلية لتقديم الشكاوى تتمتع باستقلال تام، لفائدة جميع ضحايا التعذيب، وأن تحرص على اعتماد تدابير توفر الحماية اللازمة لجميع من يبلغون عن أفعال تعذيب أو ضروب معاملة سيئة.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'un mécanisme de plainte pour dénoncer les cas de discrimination et de violation des droits fondamentaux des femmes, et par l'absence d'institution nationale des droits de l'homme indépendante dans l'État partie. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود آلية تظلم للإبلاغ عن حالات التمييز وانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وعدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان في الدولة الطرف.
    Le Comité est préoccupé également par l'absence de législation spécifique sur la violence à l'égard des femmes qui érigerait en infraction toutes les formes de cette violence, ainsi que par l'absence d'un mécanisme de plainte efficace. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود تشريعات محددة بشأن العنف ضد المرأة تُجرم جميع أشكال العنف، ولعدم وجود آلية تظلم فعالة.
    Il note également avec préoccupation l'absence d'un mécanisme de plainte véritablement indépendant chargé de traiter les cas de torture et de mauvais traitements imputés à des agents de l'État et le faible nombre des poursuites engagées dans ces affaires. UN وتلاحظ بقلق أيضاً عدم وجود آلية تظلم تحظى بالاستقلالية التامة وتتولى متابعة حالات التعذيب وسوء المعاملة المنسوبة إلى موظفي الدولة، كما تعرب عن الانشغال إزاء العدد القليل للإجراءات القانونية المتخذة في إطار هذه القضايا.
    Elle établit un mécanisme de plainte qui permet aux particuliers de saisir le Commissaire s'ils estiment qu'il y a eu atteinte à leur vie privée. UN ويضع القانون آلية للشكاوى تمكّن الأفراد من تقديم شكاوى إلى المفوض المعني بالخصوصيات إذا كانوا يعتقدون أن خصوصياتهم قد انتهكت.
    Elle établit un mécanisme de plainte qui permet aux particuliers de saisir le Commissaire s'ils estiment qu'il y a eu atteinte à leur vie privée. UN ويضع القانون آلية للشكاوى تمكّن الأفراد من تقديم شكاوى إلى المفوض المعني بالخصوصية إذا كانوا يعتقدون أن خصوصياتهم قد انتهكت.
    L'État partie devrait, à titre prioritaire, créer un mécanisme de plainte réellement indépendant chargé de traiter les cas de torture ou de mauvais traitements dénoncés. UN وعلى سبيل الأولوية، ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية شكاوى مستقلة حقاً لتناول حالات الادعاء بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Plusieurs délégations se sont demandé si la répartition des ressources pouvait légitimement faire l''objet d''un examen par un organe conventionnel au titre d''un mécanisme de plainte individuelle et, dans l''affirmative, quel critère devrait être appliqué pour déterminer l''affectation appropriée des ressources. UN وأثارت عدة وفود أسئلة حول ما إذا كان تخصيص الموارد قضية يجوز أن تستعرضها هيئة تعاهدية بموجب آلية تقديم الشكاوى الفردية، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي المعايير التي سيتم استخدامها للبت في تخصيص الموارد على الوجه المناسب.
    De plus, un mécanisme de plainte a été mis en place. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت آلية للتظلم.
    L'Inspecteur général attribue l'augmentation du nombre de plaintes à l'introduction d'un mécanisme de plainte en ligne. UN ويعزو المفتش العام ارتفاع عدد الشكاوى الواردة من اللاجئين إلى نظام الشكاوى على الإنترنت.
    e) De veiller à ce que tous les enfants en conflit avec la loi aient accès gratuitement aux services d'un avocat et à un mécanisme de plainte indépendant et efficace; UN (ﻫ) أن تضمن حصول جميع الأطفال المخالفين للقانون على مساعدة قانونية مجانية ووصولهم إلى آلية تظلّم مستقلة وفعالة؛
    Il lui recommande également d'établir un mécanisme de plainte indépendant et confidentiel qui soit facilement accessible aux femmes qui affirment avoir été stérilisées sans avoir donné leur consentement libre et éclairé. Violence contre les femmes UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنشئ الدولة الطرف آلية لمعالجة الشكاوى تحترم السرية وتتمتع بالاستقلال ويسهل على النساء اللاتي يدّعين إخضاعهن لإجراءات تعقيم دون طلب موافقتهن الحرة والمستنيرة الوصول إليها.
    Il regrette également de ne disposer que d'informations limitées sur l'existence d'un mécanisme de plainte dans les lieux de détention, y compris sur les possibilités de porter plainte sans crainte de représailles (art. 2, 11, 12, 13 et 16). UN وتأسف اللجنة أيضاً للمعلومات المحدودة المقدمة بشأن وجود آليات لتقديم الشكاوى في مثل هذه المرافق للاحتجاز، بما في ذلك إمكانية تقديم الشكاوى دون الخوف من الانتقام (المواد 2 و11 و12 و13 و16).
    b) D'inviter leur pays à ratifier les protocoles facultatifs aux traités internationaux, qui comportent un mécanisme de plainte. UN )ب( حث بلدانها على التصديق على البروتوكولات الاختيارية الملحقة بالمعاهدات الدولية، التي تنص على آلية للشكوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more