"un mécanisme de surveillance de" - Translation from French to Arabic

    • آلية لرصد
        
    • آلية لمراقبة
        
    • وإقامة نظام لرصد
        
    • آلية لﻹشراف
        
    S'agissant de la possibilité de créer un mécanisme de surveillance de l'application de la Convention contre le génocide, un certain nombre d'observations et d'inquiétudes ont été exprimées. UN وفيما يتعلق باحتمال إنشاء آلية لرصد اتفاقية منع الإبادة الجماعية، قُدم عدد من التعليقات أو أعرب عن عدد من أوجه القلق.
    La loi prévoit un mécanisme de surveillance de la collecte publique de fonds et de l'utilisation de tels fonds. UN ويقضي القانون بإنشاء آلية لرصد جمع الأموال العامة واستخدامها.
    35. On s’est par ailleurs efforcé de mettre en place un mécanisme de surveillance de la sécurité alimentaire. UN ٣٥ - وبذلت جهود أيضا لوضع آلية لرصد اﻷمن الغذائي.
    Cette déclaration a été adoptée par toutes les parties, et l'Union africaine a mis en place un mécanisme de surveillance de l'exécution de cet accord de cessez-le-feu. UN وقد اعتمدت الإعلان جميع الأطراف، كما وضع الاتحاد الأفريقي آلية لمراقبة تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار.
    Le secrétariat a convenu qu'il fallait que les gouvernements assument un plus grand rôle dans la protection des orphelins et adoptent des dispositions législatives, et qu'il importait tout autant de prévoir un mécanisme de surveillance de l'adéquation de ces législations nationales. UN 170 - واستجابة لذلك، أقرت الأمانة بأن على الحكومات أن تضطلع بدور أكبر في مجال رعاية الأيتام وبأهمية إصدار تشريعات على الصعيد القطري وإقامة نظام لرصد كفاية استجابة الحكومات.
    ; et que les modalités et les effets du contrôle de la licéité des réserves sont des problèmes d'abord pratiques.Toutefois, il ne serait pas exact de dire qu'ils " disparaissent " lorsqu'un traité institue un mécanisme de surveillance de son application. UN وليس من دواعي الدقة أن يقال إن المشاكل ذات الصلة " تتلاشى " عندما تؤدي معاهدة ما إلى وضع آلية لﻹشراف على تطبيقهـا.
    Le même jour, Bertrand Bisimwa, Président du M23 lançait un appel à la cessation immédiate des hostilités et demandait au Médiateur de mettre en place un mécanisme de surveillance de l'arrêt des combats proposé. UN وفي الوقت نفسه، دعا رئيس الحركة، برتراند بيسيموا، إلى وقف الأعمال العدائية فورا، وطلب إلى الميسر إنشاء آلية لرصد الوقف المقترح للقتال.
    Les pays de la région, sous les auspices de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs ont proposé des solutions, notamment un mécanisme de surveillance de la frontière et l'intervention d'une force internationale neutre. UN وتقترح بلدان المنطقة، تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، ترتيبات لمعالجة الوضع، بما في ذلك آلية لرصد الحدود وقوة دولية محايدة.
    24. Certains ont exprimé l'avis que la convention serait incomplète si elle n'abordait pas la question du transit des forces et du personnel des Nations Unies à travers des États tiers et si elle ne prévoyait pas un mécanisme de surveillance de son application. UN ٢٤ - وكان هناك رأي مفاده أن الاتفاقية لن تكون كاملة ما لم تعالج مسألة نقل قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها عبر دول ثالثة، وما لم تنشأ آلية لرصد الالتزام بها.
    Il réaffirme en particulier la nécessité d'appliquer sa proposition antérieure tendant à ce qu'un mécanisme de surveillance de la situation des droits de l'homme constitué de fonctionnaires de l'ONU soit mis en place à travers l'Iraq de façon à assurer un flux continu d'informations de première main, impartiales et vérifiables sur la situation des droits de l'homme. UN ويكرر المقرر الخاص الإعراب، بصفة خاصة، عن الحاجة إلى تنفيذ اقتراحه السابق بإيجاد آلية لرصد حقوق الإنسان مكونة من موظفي الأمم المتحدة في كافة أنحاء العراق، ليتوفر بذلك تدفق مستمر من المعلومات المباشرة والنزيهة والقابلة للتحقق عن حالة حقوق الإنسان.
    Parmi les nouvelles approches qui pourraient être suivies dans ce domaine figure l'établissement d'un mécanisme de surveillance de l'application par les parties des dispositions du droit international humanitaire. UN 212 - وقد تتضمن النُهُج الجديدة في هذا المجال إنشاء آلية لرصد امتثال جميع الأطراف لأحكام القانون الإنساني الدولي القائمة.
    Il réaffirme en particulier la nécessité d'appliquer sa proposition antérieure tendant à ce qu'un mécanisme de surveillance de la situation des droits de l'homme constitué de fonctionnaires de l'ONU soit mis en place à travers l'Iraq de façon à assurer un flux continu d'informations de première main, impartiales et vérifiables sur la situation des droits de l'homme. UN ويكرر المقرر الخاص الإعراب، بصفة خاصة، عن الحاجة إلى تنفيذ اقتراحه السابق بإيجاد آلية لرصد حقوق الإنسان مكونة من موظفي الأمم المتحدة في كافة أنحاء العراق، ليتوفر بذلك تدفق مستمر من المعلومات المباشرة والنزيهة والقابلة للتحقق عن حالة حقوق الإنسان.
    186. Il faudrait créer un mécanisme de surveillance de l'application et du respect du Protocole. (Suisse) UN ٦٨١- ينبغي إنشاء آلية لرصد تنفيذ البروتوكول والامتثال له. )سويسرا(
    Elle préconise l'établissement d'un mécanisme de surveillance de l'application des obligations, recommandations et décisions de l'ONU. UN ودعت إلى إنشاء آلية لرصد تنفيذ التزامات الأمم المتحدة وتوصياتها وقراراتها(5).
    Ces moyens supplémentaires permettront principalement d'appuyer un mécanisme de surveillance de la frontière dans sept nouveaux sites sur les 2 100 kilomètres de frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud, d'intensifier la lutte antimines et de renforcer les capacités du personnel logistique sur place, notamment les services d'information géographique. UN وتتمثل العناصر الرئيسية للاحتياجات الموسّعة في ضرورة دعم استحداث آلية لرصد الحدود في سبعة مواقع جديدة على طول الحدود بين السودان وجنوب السودان لمسافة 100 2 كيلومتر وتعزيز الإجراءات المتعلقة بالألغام والقدرات اللوجستية للأفراد في أماكن العمل، بما في ذلك خدمات المعلومات الجغرافية.
    135. La Commission appelle La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples à établir un mécanisme de surveillance de la mise en œuvre des recommandations susmentionnées, en particulier des mesures adoptées pour garantir le respect à plus long terme des droits de l'homme. UN 135- وتدعو اللجنة أيضاً اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب إلى إنشاء آلية لرصد تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه، لا سيما التدابير المتخذة لضمان احترام حقوق الإنسان في الأجل الطويل.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à Chypre de mettre en place un mécanisme de surveillance de l'alimentation du nourrisson et du jeune enfant, de renforcer sa législation en matière de commercialisation des substituts du lait maternel et de mettre en œuvre l'initiative < < Hôpitaux amis des bébés > > . UN ٥٤- كما أوصت لجنة حقوق الطفل قبرص بأن تنشئ آلية لرصد تغذية المواليد والأطفال بصورة منتظمة، وبتعزيز تشريعاتها الناظمة لتسويق بدائل حليب الأم، وبتنفيذ مبادرة المستشفيات الملائمة للأطفال(85).
    un mécanisme de surveillance de l'application de la Convention interaméricaine contre la corruption (voir le document E/1996/99) a été mis en place et le premier cycle des activités de suivi est en cours. UN وأنشئت آلية لرصد اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد (انظر الوثيقة E/1996/99) وشُرع في تنفيذ الدورة الأولى من الرصد.
    Les visites périodiques du Comité international de la Croix-Rouge dans toutes les prisons du pays constituent un mécanisme de surveillance de l'application des droits qui sont garantis dans les articles 6 et 7 du Pacte. UN وتشكل الزيارات الدورية التي تقوم بها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في جميع سجون البلد آلية لمراقبة تطبيق الحقوق المكفولة في المادتين ٦ و٧ من العهد.
    un mécanisme de surveillance de l'importation, de l'exportation et du transit des produits dangereux a été mis au point et expérimenté pendant trois mois à compter du 19 septembre 2004 dans la région d'Aqaba, sous la supervision de l'Autorité de la zone économique spéciale d'Aqaba, en coopération avec l'Office portuaire et les services de sécurité. UN وقد تم وضع آلية لمراقبة استيراد وتصدير والنقل العابر للمواد الخطرة, وتم تجريب الآلية اعتبارا من 19 أيلول/سبتمبر 2004, ولمدة ثلاثة أشهر في منطقة العقبة بإشراف سلطة منطقة العقبة الاقتصادية الخاصة بالتعاون مع مؤسسة الموانئ والجهات الأمنية.
    Le secrétariat a convenu qu'il fallait que les gouvernements assument un plus grand rôle dans la protection des orphelins et adoptent des dispositions législatives, et qu'il importait tout autant de prévoir un mécanisme de surveillance de l'adéquation de ces législations nationales. UN 83 - واستجابة لذلك، أقرت الأمانة بأن على الحكومات أن تضطلع بدور أكبر في مجال رعاية الأيتام وبأهمية إصدار تشريعات على الصعيد القطري وإقامة نظام لرصد كفاية استجابة الحكومات.
    Il conviendrait, à son sens, de mettre en place un mécanisme de surveillance de l'application de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (1948). UN وينبغي في رأيه إقامة آلية لﻹشراف على تنفيذ اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها )١٩٤٨(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more