"un mécanisme institutionnel" - Translation from French to Arabic

    • آلية مؤسسية
        
    • الآلية المؤسسية
        
    • جهاز مؤسسي
        
    • آلية مؤسساتية
        
    • وآلية مؤسسية
        
    • إجراء مؤسسي
        
    ❑ Existe-t-il un mécanisme institutionnel pour donner suite à ces alinéas? UN □ هل هناك آلية مؤسسية لتنفيذ هذه الفقرات الفرعية؟
    Il serait utile de mettre en place un mécanisme institutionnel spécial dans les domaines interdépendants du commerce, de l'environnement et du développement. UN ومن المفيد انشاء آلية مؤسسية خاصة لمعالجة المجالات المترابطة للتجارة والبيئة والتنمية.
    Le Venezuela a noté avec satisfaction que le Yémen avait instauré un mécanisme institutionnel pour se conformer aux recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN وأشارت فنزويلا بتقديرٍ إلى إنشاء آلية مؤسسية للامتثال للتوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Avec le concours de l'UNICEF, le Bhoutan mettait au point un mécanisme institutionnel efficace d'enregistrement des naissances. UN وبمساعدة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، توجد بوتان بصدد وضع آلية مؤسسية فعالة لتسجيل الولادات.
    S'agissant de la violence fondée sur le sexe, la délégation a expliqué que l'Espagne avait adopté une loi organique prévoyant un mécanisme institutionnel et un observatoire destiné à suivre sa mise en œuvre. UN أما العنف الجنساني، فأوضح الوفد أن إسبانيا اعتمدت قانونا أساسيا ينص على إنشاء آلية مؤسسية ومرصد لرصد التنفيذ.
    un mécanisme institutionnel efficace évalue régulièrement le comportement des juges et demande des comptes à ceux d'entre eux qui commettent des fautes. UN وهناك آلية مؤسسية فعالة لتقييم أداء القضاة بصورة منتظمة ومحاسبة المخطئ منهم.
    un mécanisme institutionnel afin de guider le processus du Traité répond à un besoin. UN 76 - وثمة حاجة إلى آلية مؤسسية لتسترشد بها عملية المعاهدة.
    un mécanisme institutionnel afin de guider le processus du Traité répond à un besoin. UN 76 - وثمة حاجة إلى آلية مؤسسية لتسترشد بها عملية المعاهدة.
    La création d'un mécanisme institutionnel assurant des soins alternatifs est en cours. UN ويجري الآن إنشاء آلية مؤسسية لتوفير الرعاية العائلية البديلة.
    Récemment, un mécanisme institutionnel de coordination a été mis en place pour intégrer la sexospécificité dans la lutte contre la pauvreté. UN ولقد أنشأنا في الآونة الأخيرة آلية مؤسسية للتنسيق ترمي إلى معالجة الشواغل المتعلقة بنوع الجنس والفقر.
    :: Conception d'un mécanisme institutionnel pour l'application de la politique nationale de la femme UN :: تصميم آلية مؤسسية لتنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة
    La Commission nationale pour la famille et les femmes près la Présidence de la République constitue un mécanisme institutionnel effectif. UN وهناك آلية مؤسسية فعالة، هي اللجنة الوطنية للمرأة والأسرة، المسؤولة أمام رئيس جمهورية كازاخستان.
    Ils ont jugé nécessaire d'établir un mécanisme institutionnel pour assurer la synergie. UN واتفقوا على أن من الضروري إنشاء آلية مؤسسية لكفالة أوجه التآزر هذه.
    un mécanisme institutionnel permettant au programme national d'action de bénéficier d'un soutien d'un niveau supérieur à ce que permettent la plupart des structures gouvernementales actuelles. UN :: وضع آلية مؤسسية يمكنها توفير الدعم لخطة العمل الوطنية على مستوى أعلى مما تقدمه أغلب الهيئات الحكومية القائمة حالياً.
    Mais pour qu'il soit effectivement appliqué, il faut pouvoir compter sur un mécanisme institutionnel efficace. UN ولكن التطبيق الفعال لهذا المفهوم يتطلب آلية مؤسسية فعالة.
    Il était nécessaire de disposer d'un mécanisme institutionnel spécifique pour répondre aux besoins particuliers des pays qui sortent d'une situation de conflit. UN وقد كان من الضروري توفر آلية مؤسسية مكرسة لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من حالات الصراع.
    Elle a aussi demandé que soit établi un mécanisme institutionnel régional qui permettrait d’harmoniser l’optique dans laquelle sont abordées les questions de transport et a prié les organisations internationales d’appuyer la coopération régionale en matière de transport en transit. UN ودعا أيضا إلى وضع آلية مؤسسية إقليمية فعالة من شأنها أن تشجع على اتخاذ نهج متسق تجاه مسائل النقل العابر، وحث المنظمات الدولية على دعم التعاون اﻹقليمي فيما يتعلق بالنقل العابر.
    Il incombe dans l'immédiat aux véritables signataires de l'Accord d'armistice de mettre en place un mécanisme institutionnel de nature à prévenir tout nouveau conflit en Corée. UN والمهمة الرئيسية الموكلة إلى الجهات الموقعة الحقيقية على اتفاق الهدنة هي توفير آلية مؤسسية لمنع نشوب الحرب في كوريا.
    Nous considérons que si la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis ne mettent pas en place aussi rapidement que possible un mécanisme institutionnel de prévention des conflits armés dans la péninsule coréenne, il est inévitable que des incidents se produisent inopinément. UN إننا نرى أنه إذا أخفق كلا الجانبين، جمهورية كوريا الديمقراطية والولايات المتحدة، في إنشاء آلية مؤسسية في أقرب وقت ممكن لمنع نزاع مسلح في شبه الجزيرة الكورية، فإن من المؤكد أن أحداثا غير متوقعة ستقع.
    Avec son système juridique, la Grenade dispose d'un mécanisme institutionnel approprié pour traiter les questions liées à l'application de la résolution. UN تملك غرينادا، من خلال نظامها القانوني، الآلية المؤسسية اللازمة للتعامل مع متطلبات القرار، على النحو التالي:
    52. Enfin, relevant que l'examen à mi-parcours nécessite une importante préparation à la CNUCED, M. Mwaungulu dit que sa délégation soutient les propositions relatives à la création, à cet effet, d'un mécanisme institutionnel approprié. UN ٥٢ - وأخيرا، قال إنه إذ يلاحظ أن استعراض منتصف الفترة يتطلب تحضيرا كافيا من جانب مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، فإن وفده يؤيد اقتراح إنشاء جهاز مؤسسي ملائم لهذا الغرض.
    La mise en place d'un mécanisme institutionnel visant à faciliter ces activités, associée à un mandat clair, est nécessaire pour tirer les bénéfices dans ce secteur; UN ولا بد من إنشاء آلية مؤسساتية لتيسير الأنشطة تُسند لها ولاية واضحة لجني الفوائد من هذا القطاع.
    b) Etude et adoption, en application de l'article 27 de la Convention, de procédures et d'un mécanisme institutionnel pour résoudre les questions qui peuvent se poser au sujet de la mise en oeuvre de la Convention; et UN )ب( بحث واعتماد اجراءات وآلية مؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ بصدد التنفيذ، وذلك عملاً بالمادة ٧٢ من الاتفاقية؛
    Le Forum a recommandé une procédure spéciale ou un mécanisme institutionnel spécifique pour réaliser une étude et surveiller les progrès accomplis en matière de participation des minorités. UN وأوصى المنتدى بإنشاء آلية محددة أو إجراء مؤسسي محدد لتقصِّي التقدم المحرز على صعيد مشاركة الأقليات ورصده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more