L'État est parvenu à mettre en place un mécanisme intégré pour le traitement des affaires concernant ces enfants. | UN | وقد نجحت الدولة في وضع آلية متكاملة للتعامل مع قضايا الأطفال المعرضين للخطر. |
Il faudrait notamment mettre en place un mécanisme intégré d'alerte et d'intervention coordonnée associant la Mission internationale de soutien à la Centrafrique sous conduite africaine, l'opération Sangaris et le BINUCA. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك إنشاء آلية متكاملة للإنذار بوقوع الحوادث وتنسيق التصدي لها بين بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى وعملية سانغاري ومكتب بعثة الأمم المتحدة. |
Quatrièmement, un mécanisme intégré de règlement des différends, fondé sur des règles renforcées et plus transparentes, a été mis en place; il s'applique à tous les accords commerciaux multilatéraux annexés à l'Accord instituant l'OMC. | UN | رابعاً، تم إنشاء آلية متكاملة لتسوية المنازعات تدعمها قواعد قوية أكثر شفافية من أجل تنفيذ جميع الترتيبات التجارية المتعددة اﻷطراف المرفقة باتفاق إنشاء منظمة التجارة العالمية. |
Un accord visant à promouvoir la coopération et l'échange d'informations, à améliorer les mesures de contrôle de l'immigration et des douanes et à envisager la mise au point d'un mécanisme intégré de gestion des frontières a été conclu en 2009. | UN | وذُكر أن اتفاقا أُبرم في عام 2009 لتعزيز التعاون وتبادل المعلومات وتحسين ضوابط الهجرة والضوابط الجمركية والنظر في استحداث آلية متكاملة لإدارة الحدود. |
Le Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO), par l'intermédiaire du Groupe de travail sur les réseaux de coordonnateurs résidents, veille à faire du système des coordonnateurs résidents un mécanisme intégré au système plus large des Nations Unies. | UN | وتساعد اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية من خلال فريقها العامل المعني بنظام المنسقين المقيمين، على ضمان جعل نظام المنسقين المقيمين جهازا تعود ملكيته إلى منظومة اﻷمم المتحدة اﻷوسع. |
Il est particulièrement encourageant que les partenariats, liés aux engagements du Gouvernement, fournissent un mécanisme intégré pour assurer la mise en oeuvre. | UN | ومما يشجعنا بصفة خاصة أن الشراكات المرتبطة بالتزامات حكومية توفر آلية قائمة لضمان التنفيذ. |
Les inspecteurs présentent dans le rapport trois options pour améliorer les dispositifs de gouvernance et une recommandation concrète pour l'établissement d'un mécanisme intégré et mieux adapté pour diriger et orienter les activités. | UN | وفي هذا التقرير يطرح المفتشون ثلاثة خيارات بشأن تعزيز ترتيبات الحوكمة وتوصيةً واحدة مجسّدة ترمي إلى إيجاد آلية متكاملة وأكثر تلاحماً تحكم وتوجه أنشطة المكتب. |
Au niveau national, nous avons lancé un projet < < Gestion de crise et intervention d'urgence > > visant à mettre en place un mécanisme intégré d'intervention en cas de situation d'urgence et de catastrophe écologique. | UN | وعلى الصعيد المحلي قمنا بإطلاق مشروع إدارة الأزمات والاستجابة لحالات الطوارئ بهدف وضع آلية متكاملة للاستجابة في حالات الطوارئ والكوارث البيئية على المستوى المحلي. |
Nous notons avec gratitude que l'Organisation des Nations Unies a élaboré un mécanisme intégré qui consiste en un large éventail de services consultatifs, de fonds d'affectation spéciale, de programmes de formation et d'aide technique pour répondre à ce besoin. | UN | ولاحظنا، مع التقدير، أن الأمم المتحدة وضعت آلية متكاملة تتألف من طائفة واسعة من الخدمات الاستشارية والصناديق الائتمانية وبرامج التدريب والمساعدة الفنية من أجل تلبية هذه الحاجة. |
Les inspecteurs présentent dans le rapport trois options pour améliorer les dispositifs de gouvernance et une recommandation concrète pour l'établissement d'un mécanisme intégré et mieux adapté pour diriger et orienter les activités. | UN | وفي هذا التقرير يطرح المفتشون ثلاثة خيارات بشأن تعزيز ترتيبات الحوكمة وتوصيةً واحدة مجسّدة ترمي إلى إيجاد آلية متكاملة وأكثر تلاحماً تحكم وتوجه أنشطة المكتب. |
Il est favorable aussi à la mise en place d'un mécanisme intégré économique et efficace, qui permette d'augmenter l'interaction des bibliothèques des Nations Unies et leur coopération dans l'intérêt de tous leurs usagers, et il estime que les principes directeurs proposés pour la modernisation des bibliothèques sont de nature à favoriser la réalisation de cet objectif. | UN | وهي تؤيد أيضا هدف إنشاء آلية متكاملة فعالة التكاليف لزيادة التفاعل والتعاون فيما بين مكتبات اﻷمم المتحدة بما يعود بالفائدة على مستخدمي معلومات اﻷمم المتحدة، وترى أن المبادئ التوجيهية الموضوعة من أجل تحقيق مزيد من العصرية في المكتبات مفيدة لبلوغ ذلك الهدف. |
Le deuxième point a trait à la mise en place d'un mécanisme intégré et coordonné de lutte contre les trafics de matières premi1eres et d'armements. L'Union européenne salue en la matière les efforts du Conseil de sécurité pour mieux comprendre les origines économiques et les aspects mercantiles de certains conflits africains. | UN | وثانيا، فيما يتعلق بإنشاء آلية متكاملة ومنسقة لمكافحة الاتجار بالمواد الخام والأسلحة، يرحب الاتحاد الأوروبي بالجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتحسين تفهمه للأصول الاقتصادية الكامنة وراء بعض الصراعات الأفريقية والجوانب التجارية لها. |
Elle s'y emploie activement et a pour cela créé un mécanisme intégré constitué d'une vaste gamme de services consultatifs, de fonds d'affectation spéciale, de programmes de formation et de projets d'assistance technique. | UN | وقد انخرطت المنظمة في العمل بهمة على تلبية الاحتياجات في هذا المجال، الأمر الذي من أجله أنشأت آلية متكاملة تتألف من طائفة عريضة من الخدمات الاستشارية، وصناديق الائتمان، والبرامج التدريبية، وأنشطة المساعدة التقنية. |
d) Mise en place d'un mécanisme intégré permettant de maintenir la coordination entre les divers organismes de la lutte antiterroriste | UN | (د) إقامة آلية متكاملة للتنسيق الدائم بين مختلف الوكالات التي تتولى مراقبة الإرهاب |
À l'échelle nationale, nous avons pris toutes les mesures nécessaires pour donner suite à ces recommandations, par exemple en lançant un projet de gestion de crise et d'intervention d'urgence visant à mettre en place un mécanisme intégré d'intervention locale en cas de situation d'urgence et de catastrophe écologique. | UN | وعلى الصعيد المحلي، عملنا على اتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذ هذه التوصيات، مثل إطلاق مشروع إدارة الأزمات والاستجابة لحالات الطوارئ، بهدف وضع آلية متكاملة للاستجابة في حالات الطوارئ والكوارث البيئية على المستوى المحلي. |
ii) < < Renforcer les commissions régionales pour réaliser le développement durable par la promotion d'un mécanisme intégré et coordonné de mise en oeuvre et de suivi du Sommet mondial pour le développement durable > > ; | UN | `2 ' " تقوية اللجان الاقتصادية من أجل تحقيق التنمية المستدامة بإيجاد آلية متكاملة ومنسقة لتنفيذ ومتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة؛ |
43. Dans son rapport final, le juge O'Connor a formulé une série de recommandations importantes sur la nécessité pour le Canada de disposer d'un mécanisme intégré pour assurer le contrôle de ses services de renseignement et faire rendre compte de leurs actes les auteurs de violations. | UN | 43- وقدم القاضي أوكونور في تقريره الختامي مجموعة من التوصيات الهامة بشأن الحاجة إلى آلية متكاملة لمراقبة المخابرات ومساءلتها في كندا. |
En l'absence d'un mécanisme intégré d'enregistrement des affaires, les modalités de communication de l'information concernant les cas de fraude sont fragmentés et fortement tributaires du degré de compréhension qu'a le personnel dans l'ensemble de l'Organisation concernant ce qu'il faut signaler. | UN | وفي غياب آلية متكاملة لاستلام القضايا، فإن ترتيبات الإبلاغ عن حالات الغش ترتيبات مجزأة وتعتمد اعتماداً شديداً على الموظفين على نطاق المنظمة الذين يدركون ما يلزم القيام به للإبلاغ عن هذه الحالات وإحالتها في المقام الأول. |
Le Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO), par l'intermédiaire du Groupe de travail sur les réseaux de coordonnateurs résidents, veille à faire du système des coordonnateurs résidents un mécanisme intégré au système plus large des Nations Unies. | UN | وتساعد اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية من خلال فريقها العامل المعني بنظام المنسقين المقيمين، على ضمان جعل نظام المنسقين المقيمين جهازا تعود ملكيته إلى منظومة اﻷمم المتحدة اﻷوسع. |
Le PNUE avait déjà mis en place un mécanisme intégré qui permettait l'incorporation des perspectives nationales et régionales dans un contexte mondial, et travaillait à la création de partenariats forts dans le cadre de la coopération technique qui faciliteront une prise de décision rationnelle. | UN | ويمتلك برنامج الأمم المتحدة للبيئة الآن آلية قائمة متكاملة تسمح بدمج المنظورات الوطنية والإقليمية في السياق العالمي، وتمهد لإقامة شراكات عن طريق التعاون التقني، وتساعد في صنع القرارات السليمة. |