L'établissement d'un mécanisme international de contrôle pourrait compléter le programme. | UN | وإنشاء آلية دولية للرقابة يمكن أن يكمل هذا البرنامج. |
L'un des facteurs qui compromet le règlement de la crise est l'absence d'un mécanisme international de règlement de la dette. | UN | ومن العوامل المعرقلة لحل الأزمة الافتقار إلى آلية دولية لتسوية الديون. |
Pour les pays à faible ou moyen revenu, les efforts visant à mettre en place un mécanisme international de rééchelonnement de la dette équitable et ordonné doivent se poursuivre. | UN | وتلزم مواصلة بذل الجهود لوضع آلية دولية منصفة ومنظمة لتسوية ديون البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Il convient d'envisager la création d'un mécanisme international de soutien pédagogique et de renforcement des capacités visant à assurer la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | وينبغي النظر في إمكانية إنشاء آلية دولية لدعم التثقيف وبناء القدرات بهدف تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
La première solution se fonde sur la participation volontaire à un mécanisme international de gestion des recettes tirées des ressources naturelles, par exemple l'Initiative de transparence des industries extractives, les autorités érythréennes et leurs partenaires du secteur privé s'engageant par là à publier les informations relatives aux recettes et aux paiements. | UN | 159 - ويتطلب الخيار الأول المشاركة الطوعية في إطار عمل دولي لإدارة الموارد الطبيعية، مثل مبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية، وهو يُلزِم أيضاً حكومة إريتريا والشركات ذات الصلة بنشر الإيرادات والمدفوعات. |
Dans le prolongement de cette activité, il s'emploie actuellement à mettre en place un mécanisme international de surveillance de la traite des personnes. | UN | واستناداً إلى هذا الجهد، يعكف المكتب على وضع آلية دولية لرصد الاتجار بالأشخاص. |
Le Portugal est favorable au commencement prochain des négociations sur un tel traité, qui devrait inclure un mécanisme international de vérification. | UN | وتفضل البرتغال بدء المفاوضات حول هذه المعاهدة في وقت مبكر، وينبغي أن تضم هذه المعاهدة آلية دولية للتحقق. |
Le Portugal est favorable au commencement prochain des négociations sur un tel traité, qui devrait inclure un mécanisme international de vérification. | UN | وتفضل البرتغال بدء المفاوضات حول هذه المعاهدة في وقت مبكر، وينبغي أن تضم هذه المعاهدة آلية دولية للتحقق. |
Pour plusieurs orateurs, le monde a besoin d'un mécanisme international de restructuration de la dette souveraine. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أن العالم يحتاج إلى آلية دولية سيادية لمعالجة الديون. |
Il fallait également créer un mécanisme international de règlement de la dette souveraine et probablement de certaines dettes internationales privées. | UN | كما يحتاج العالم إلى آلية دولية من أجل تسويات سيادية للديون، وربما إلى بعض التسويات الخاصة عبر الحدود. |
un mécanisme international de protection des connaissances traditionnelles était donc nécessaire. | UN | ومن ثم فقد أبديت الحاجة إلى آلية دولية لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |
Ils ont par ailleurs accueilli favorablement la proposition du Secrétaire général tendant à établir un mécanisme international de soutien au Burundi, sous la forme d'un Forum des partenaires. | UN | ورحبوا كذلك باقتراح الأمين العام إنشاء منتدى للشركاء باعتباره آلية دولية لتقديم المساعدة إلى بوروندي. |
Appui à la mise au point d'un mécanisme international de surveillance | UN | تقديم الدعم لاستحداث آلية دولية لرصد زراعة المحاصيل |
En outre, il convient d'établir un mécanisme international de nature à promouvoir le transfert de technologies écologiquement rationnelles vers les pays en développement, à des conditions préférentielles et concessionnelles. | UN | كما أن من الضروري إنشاء آلية دولية تعزز نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا الى البلدان النامية بشروط تفضيلية وتساهلية. |
un mécanisme international de surveillance du respect du régime des sanctions, notamment de la levée partielle de l'embargo sur les armes, existe déjà. | UN | توجد فعلا آلية دولية لرصد الامتثال لنظام الجزاءات، ويشمل ذلك الرفع الجزئي للحظر على توريد الأسلحة. |
La plupart des membres du Conseil se sont montrés favorables à la surveillance de l'exercice des droits de l'homme et à l'établissement d'un mécanisme international de coordination dans le cadre des efforts de médiation. | UN | وأعرب معظم أعضاء المجلس عن دعمهم لرصد حقوق الإنسان ولإنشاء آلية دولية للتنسيق في إطار جهود الوساطة. |
Il faut créer le plus rapidement possible un mécanisme international de restructuration et de règlement de la dette qui soit efficace et axé sur le développement. | UN | وينبغي أن يتم في أقرب وقت ممكن إنشاء آلية دولية فعالة إنمائية التوجه لإعادة هيكلة الديون وتسويتها. |
La communauté internationale devait étudier de toute urgence les modalités de mise en place d'un mécanisme international de restructuration de la dette ou de règlement du problème de la dette. | UN | واقترحت الوفود أن يستقصي المجتمع الدولي على وجه السرعة خيارات لإنشاء آلية دولية لإعادة هيكلة الديون أو تسويتها. |
Les membres devraient également envisager la création d'un mécanisme international de restructuration de la dette souveraine et d'allégement de cette dette. | UN | كما ينبغي أن ينظر الأعضاء في إنشاء آلية دولية لإعادة هيكلة وتخفيف الديون السيادية. |
Entre autres mesures, il importe que nous envisagions la mise en place d'un mécanisme international de transfert de technologies afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | ومن الأهمية بمكان، ضمن تدابير أخرى، أن ننظر في إنشاء آلية دولية لنقل التكنولوجيا بغية تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة. |
La solution 1 consiste pour le Gouvernement érythréen à participer volontairement à un mécanisme international de gestion des recettes tirées des ressources naturelles, par exemple l'Initiative de transparence des industries extractives, les autorités érythréennes et leurs partenaires du secteur privé s'engageant par là à respecter les principes suivants : | UN | 115 - بموجب الخيار الأول، يُقترح اشتراك حكومة إريتريا طواعية في إطار عمل دولي لإدارة الإيرادات المتولدة عن مواردها الطبيعية، وذلك من قبيل ' مبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية`، بحيث يلزم ذلك الإطار السلطات الإريترية وشركاءها في القطاع الخاص بالمبادئ الآتية(): |