L'État était alors considéré comme un médiateur neutre. | UN | وكان ينظر إلى الدولة حينذاك بأنها وسيط محايد. |
Depuis 1986, il existe un médiateur chargé de lutter contre la discrimination ethnique. | UN | ومنذ عام ٦٨٩١، يوجد وسيط مكلف بمكافحة التمييز الاثني. |
Il souligne à cet égard que la Norvège a été le premier pays au monde à instituer un médiateur pour l'enfance. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد أن النرويج كانت أول بلد في العالم ينشئ وظيفة أمين مظالم يرعى مصلحة اﻷطفال. |
un médiateur directement rattaché au Président de la République a été chargé de traiter les requêtes individuelles des citoyens. | UN | ويتولى أمين مظالم يخضع مباشرة لرئيس الجمهورية معالجة الطلبات الفردية للمواطنين. |
Elle demande s'il existe une instance particulière qui permet aux femmes de faire valoir leurs droits, telle qu'un médiateur. | UN | وتساءلت عما إذا كانت توجد أي آلية خاصة يمكن للمرأة من خلالها متابعة حقوقها، مثل وجود أمين للمظالم. |
De ce point de vue, la proposition tendant à ce qu'un médiateur soit nommé par l'ONU était très intéressante, et M. Forst espérait que l'idée pourrait être examinée plus avant. | UN | ومن هنا كان من المهم للغاية اقتراح الأمم المتحدة تعيين وسيط. وقال السيد فورست إنه يرجو أن يُبسط القول في هذه الفكرة. |
Le Canada s'est félicité des mesures prises avant la crise actuelle pour mettre en place un conseil national des droits humains et nommer un médiateur. | UN | ورحبت كندا بالتدابير المتخذة قبل بدء الأزمة الحالية لإنشاء مجلس وطني لحقوق الإنسان وتعيين وسيط. |
Le recours à un médiateur neutre tend à trouver une solution équitable pour toutes les parties en dehors du cadre juridictionnel. | UN | ويتمثل الهدف في إيجاد حل عادل لجميع الأطراف خارج نطاق المحكمة بمساعدة وسيط محايد. |
La présence d'un médiateur culturel est très utile et contribue au bienêtre des victimes. | UN | فوجود وسيط ثقافي مفيد جدا ويسهم في رفاه الأشخاص المتجر بهم. |
De même, un médiateur ne peut entamer une procédure de médiation, ni imposer une solution ou un accord aux parties. | UN | وبالمثل، لا يستطيع وسيط أن يشرع في إجراءات الوساطة أو أن يفرض حلاً أو اتفاقاً على الأطراف. |
L'équipe a également proposé des mesures visant à encourager le règlement amiable des litiges, par exemple en faisant appel à un médiateur. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترحت تدابير لتشجيع التسوية عن طريق القنوات غير الرسمية، من قبيل مكتب أمين مظالم. |
Comme le prescrit la loi, un médiateur a été nommé à l'échelon fédéral pour connaître des plaintes pour harcèlement sexuel en tant qu'organe d'appel. | UN | وعلى النحو المنصوص عليه في القانون، عُين أمين مظالم على المستوى الاتحادي بغية تلقي الشكاوى المتعلقة بالتحرش الجنسي. ويعمل مكتب أمين المظالم كهيئة استئناف. |
un médiateur indépendant est chargé de conseiller et de soutenir les personnes handicapées dans les affaires de discrimination. | UN | وعُهِد إلى أمين مظالم مستقل للأشخاص ذوي الإعاقة بتقديم المشورة والدعم للأشخاص ذوي الإعاقة في مسائل التمييز. |
L'Ouzbékistan possède un médiateur parlementaire qui est élu par les deux Chambres. | UN | ولدى أوزبكستان أمين مظالم برلماني ينتخبه مجلسا البرلمان. |
La création d'une institution de médiation et la nomination d'un médiateur chargé d'instruire les plaintes déposées par des citoyens au sujet de l'administration ont également été mentionnées. | UN | وأشير كذلك إلى إنشاء مكتب للمظالم وتعيين أمين للمظالم كي يحقق في شكاوى أفراد المجتمع بشأن أفعال الحكومة. |
En réponse, un médiateur a été nommé en 2002, pour prodiguer des conseils. | UN | واستجابة لهذا الشاغل، عُين في عام 2002 أمين للمظالم متخصص في هذا المجال لتقديم المشورة والنصح. |
:: un médiateur doit toujours fournir une direction claire pour les discussions et rappeler à l'ordre, si nécessaire, pour éviter des dérapages. | UN | :: يجب أن يقدم الوسيط دائما توجيها واضحا للمناقشات، وأن يذكر بضرورة الانضباط عند الاقتضاء لإبقاء المناقشات على المسار. |
un médiateur peut faire les recommandations qu'il juge appropriées et les soumettre au ministère ou à l'organisme compétent. | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يقدم التوصيات التي يراها مناسبة، وأن يبلغها إلى الإدارة أو الهيئة المعنية. |
La Rapporteuse spéciale demande instamment au Gouvernement hondurien d'envisager de créer un mécanisme de recours indépendant qui pourrait être un médiateur pour les enfants. | UN | وتحث المقررة الخاصة حكومة هندوراس على النظر في إنشاء آلية مستقلة للتظلم، مثل إنشاء أمانة مظالم للأطفال. |
6. Le nombre d'États parties dotés d'institutions indépendantes spécialisées dans la défense des droits fondamentaux des enfants ou d'un médiateur ou commissaire pour les droits de l'enfant est en augmentation. | UN | 6- وقد ازداد عدد الدول الأطراف التي أنشئت فيها مؤسسات متخصصة مستقلة لحقوق الطفل، والتي عينت أمناء المظالم أو مفوضين للدفاع عن حقوق الطفل. |
Il a nommé à cet effet un médiateur qui aura pour tâche de faciliter la résolution des conflits, y compris en cas de discrimination alléguée. | UN | وقد عيـّن الأمين العام أمينا للمظالم سيعمل على تيسير حل المنازعات، وبخاصة ادعاءات حدوث تمييز. |
Enfin, les deux chambres législatives désigneraient un médiateur. | UN | وأخيراً، سيعين المجلسان التشريعيان أميناً للمظالم. |
Le Mwalimu était le pilier de la politique de la nation et un médiateur dont les conseils avisés étaient recherchés par les autres dirigeants du monde. | UN | وكان مواليمو الدعامة التي قامت عليها سياسة بلده، كما كان وسيطا سعــى إلى مشورتــه الحكيمــة زعمــاء عالميون آخرون. |
Par ailleurs, le Gouvernement a nommé un médiateur de la police en Irlande du Nord, en novembre 2000. | UN | ومن جهة أخرى، عينت الحكومة وسيطاً للشرطة في آيرلندا الشمالية في تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
Il recommande à l'Etat partie d'envisager aussi la possibilité de créer un mécanisme indépendant pour examiner les plaintes, par exemple en désignant un médiateur. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا باستكشاف إمكانية إنشاء آلية مستقلة للشكاوى مثل أمانة للمظالم. |
Le Rapporteur spécial a rencontré un couple qui avait eu recours aux services d'un médiateur et s'était réconcilié. | UN | وقُدﱢمت المقررة الخاصة لزوج وزوجة مروا بالوساطة وتصالحوا فيما بعد. |
Il existe aussi un médiateur, dont les fonctions ont été modifiées par la loi 127 de 1997. | UN | كما أن هناك مؤسسة أمين المظالم التي أعاد القانون 127 لعام 1997 هيكلتها. |
La décision d'instituer un médiateur pour les enfants en Ouzbékistan en est la confirmation. | UN | ومما يؤكد هذه الحقيقة قرار إنشاء منصب أمين المظالم المعني بالأطفال في أوزبكستان. |