"un mémorandum d'accord sur" - Translation from French to Arabic

    • مذكرة تفاهم بشأن
        
    • مذكرة التفاهم بشأن
        
    • مذكرة تفاهم عن
        
    Il a également observé que le secrétariat entretenait de bonnes relations avec la France et ses territoires, et qu'un mémorandum d'accord sur le financement de la coopération avait été récemment signé. UN ولاحظ كذلك أن علاقات اﻷمانة مع فرنسا وأقاليمها طيبة، كما جرى مؤخرا التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن التعاون في التمويل.
    À cette occasion, un mémorandum d'accord sur les opérations aériennes a été signé et permettra à la MINUAD d'utiliser plus efficacement les aéroports soudanais pour accélérer son déploiement. UN وتم خلال الاجتماع توقيع مذكرة تفاهم بشأن العمليات الجوية، سوف تتيح للعملية المختلطة استخدام البنى التحتية للمطارات السودانية بقدر أكبر من الفعالية لتسريع عملية الانتشار.
    Le Gouvernement libérien a signé un mémorandum d'accord sur l'Initiative côtes de l'Afrique de l'Ouest, laquelle vise à lutter contre la criminalité organisée et le trafic de drogues. UN ووقعت حكومة ليبريا مذكرة تفاهم بشأن مبادرة ساحل غرب أفريقيا الهادفة إلى مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات.
    L'UNICEF et l'Association ont déjà signé un mémorandum d'accord sur la coopération dans ce domaine. UN وقد سبق لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي واليونيسيف أن وقَّعتا مذكرة تفاهم بشأن التعاون بينهما في هذا الميدان.
    La complémentarité de leurs mandats a bénéficié d'une nouvelle impulsion en 1999, date à laquelle le HCR et le Conseil de l'Europe ont signé un mémorandum d'accord sur la coopération. UN وحُقن التكامل بين ولايتيهما بزخم جديد عام 1999 عندما قامت المفوضية والمجلس بتوقيع مذكرة تفاهم بشأن التعاون.
    Les ministres ont signé un mémorandum d'accord sur la coopération au développement et ont également décidé de créer un mécanisme de suivi. UN ووقّع الوزراء مذكرة تفاهم بشأن التعاون من أجل التنمية وقرروا أيضا إنشاء آلية للمتابعة.
    Entre-temps, un mémorandum d'accord sur la création d'un conseil de surveillance devrait être établi. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي صياغة مذكرة تفاهم بشأن إنشاء المجلس اﻹشرافي على صعيد الدولة.
    Le HCDH et le PNUD ont conclu en 1999 un mémorandum d'accord sur la mise en œuvre des droits de l'homme au niveau national. UN وهناك بين مفوضية حقوق الإنسان والبرنامج الإنمائي منذ عام 1999 مذكرة تفاهم بشأن إعمال حقوق الإنسان على الصعيد القطري.
    Ceci facilite évidemment la procédure de signature d'un mémorandum d'accord sur les arrangements relatifs aux forces en attente entre l'ONU et les gouvernements intéressés. UN ومن الواضح أن هذا قد سهل بدوره عملية توقيع مذكرة تفاهم بشأن الترتيبات الاحتياطية بين اﻷمم المتحدة والحكومات المعنية.
    Il a été suggéré aux gouvernements de s'attacher à élaborer un mémorandum d'accord sur la cyberconfiance mondiale afin d'instaurer une coordination internationale. UN وقدم اقتراح مفاده أن تلتزم الحكومات بوضع مذكرة تفاهم بشأن الثقة الإلكترونية لتعزيز التعاون الدولي.
    La présidence de la Bosnie-Herzégovine a accepté et signé un mémorandum d'accord sur le Fonds pour la réforme de l'administration publique. UN ووافقت رئاسة البوسنة والهرسك على مذكرة تفاهم بشأن إنشاء صندوق لإصلاح الإدارة العامة ووقعت تلك المذكرة.
    Les membres du Forum ont été heureux de constater que le Fonds de formation des Kanaks fonctionne avec succès et que les relations entre le secrétariat du Forum et la France et ses territoires sont bonnes, un mémorandum d'accord sur le financement de la coopération ayant été récemment signé. UN ولاحظ بارتياح اﻷداء الناجح لصندوق كاناك التدريبي والعلاقات الطيبة القائمة بين أمانة المحفل وفرنسا واﻷقاليم التابعة لها حيث وقعت مؤخرا مذكرة تفاهم بشأن تمويل التعاون.
    un mémorandum d'accord sur la collaboration entre le secrétariat de l'Année, le Comité international olympique, le Bureau de coordination de l'Année internationale du sport et de l'idéal olympique 1994 a été signé. UN ووقعت مذكرة تفاهم بشأن الترتيبات التعاونية بين أمانة السنة واللجنة اﻷوليمبية الدولية، ومكتب التنسيق للسنة الدولية لﻷلعاب الرياضية والمثال اﻷوليمبي، لعام ١٩٩٤.
    En outre, un mémorandum d'accord sur la coopération en matière de contrôle des drogues a été récemment conclu entre l'Arménie, la Géorgie, la République islamique d'Iran et le PNUCID. UN علاوة على ذلك، أُبرمت حديثا مذكرة تفاهم بشأن التعاون في مراقبة العقاقير بين كل من أرمينيا وجمهورية ايران الاسلامية وجورجيا واليوندسيب.
    Le 11 juillet 1997, les chefs de secrétariat ont signé un mémorandum d'accord sur l'environnement et le commerce. UN وفي ١١ تموز/يوليه ٧٩٩١، وقع الرئيسان التنفيذيان لكلتا المنظمتين مذكرة تفاهم بشأن قضية البيئة والتجارة.
    La signature dans quelques semaines d'un mémorandum d'accord sur la mise à disposition d'une force de déploiement rapide de maintien de la paix de l'ONU témoigne de l'engagement de mon pays en faveur de la paix. UN ومما يعكس التزام بلدي أن اسبانيا ستوقع في اﻷسابيع القليلة القادمة على مذكرة تفاهم بشأن وضع قوة حفظ سلام للانتشار السريع تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    En mars 1995, le PNUCID a signé avec l'Organisation de coopération économique (OCE) un mémorandum d'accord sur la coopération en matière de contrôle de la drogue. UN وفي آذار/مارس ١٩٩٥، وقع البرنامج مذكرة تفاهم بشأن التعاون في مجال مكافحة المخدرات مع منظمة التعاون الاقتصادي.
    un mémorandum d'accord sur la normalisation de l'éducation dans la province autonome a été conclu récemment. UN وقد تم مؤخرا التوصل إلى إبرام مذكرة تفاهم بشأن تطبيع التعليم في محافظة كوسوفو وميتوهيا المستقلة ذاتيا، قوبلت بالثناء على نطاق العالم، حتى في ألبانيا.
    Sur le plan multilatéral, le Pérou a signé un mémorandum d'accord sur la coopération sous-régionale avec l'Argentine, la Bolivie, le Chili et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID). UN وعلى الصعيد المتعدد اﻷطراف وقعت مذكرة تفاهم بشأن التعاون شبه اﻹقليمي مع اﻷرجنتين وبوليفيا وشيلي وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    L'UNICEF a appuyé un projet de formation au Cambodge, qui a débouché sur la signature d'un mémorandum d'accord sur la protection des victimes de la traite entre les Gouvernements du Cambodge, de la Malaisie, de la Thaïlande et du Viet Nam. UN ودعمت اليونيسيف مشروعا تدريبيا في كمبوديا أسفر عن مذكرة تفاهم بشأن حماية ضحايا الاتجار بين حكومات تايلند وفييت نام وكمبوديا وماليزيا.
    Cette modification a simplifié la procédure de conclusion, entre l'ONU et le gouvernement intéressé, d'un mémorandum d'accord sur les forces en attente. UN ويسﱠر ذلك بالتالي عملية توقيع مذكرة التفاهم بشأن الترتيبات الاحتياطية بين اﻷمم المتحدة والحكومة المعنية.
    Nous nous employons avec l'Argentine à établir un mémorandum d'accord sur le cahier des charges d'une étude visant à savoir s'il serait possible, et à quel coût, d'enlever les dernières mines qui restent en place dans les îles Falkland. UN ونعمل من الأرجنتين بشأن مذكرة تفاهم عن شروط دراسة لتحديد تكاليف وجدوى إزالة الألغام البرية المتبقية من جزر فوكلاند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more