"un mémorandum d'entente" - Translation from French to Arabic

    • مذكرة تفاهم
        
    En outre, un mémorandum d'entente entre le Procureur et le Ministre de la justice du Liban a été signé. UN ووقع المدعي العام على مذكرة تفاهم مع وزير العدل اللبناني.
    un mémorandum d'entente régional pour la région du Golfe est en cours de préparation en vue de son examen et adoption. UN ويجري حالياً إعداد مذكرة تفاهم إقليمية لمنطقة الخليج للنظر فيها واعتمادها.
    La seule région qui n'est pas encore couverte par un mémorandum d'entente est la région du Golfe. UN والإقليم الوحيد الذي لم تشمله مذكرة تفاهم هو منطقة الخليج.
    i. Signature et application d'un mémorandum d'entente avec la Communauté économique des États d'Afrique centrale, par l'intermédiaire de son secrétariat général; UN `1 ' توقيع وتنفيذ مذكرة تفاهم مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا عن طريق أمانتها العامة؛
    L'Office kosovar des biens immeubles a également signé un mémorandum d'entente avec la police, soulignant leurs responsabilités respectives en ce qui concerne l'application des ordres d'expulsion. UN ووقعت وكالة عقارات كوسوفو أيضاً مذكرة تفاهم مع الشرطة توضح مسؤوليات كل منهما في إنفاذ أوامر الإخلاء.
    Le Procureur de la République de Serbie a signé un mémorandum d'entente avec ses homologues de Croatie et de Bosnie-Herzégovine. UN ووقَّع المدعي العام لجمهورية صربيا على مذكرة تفاهم مع نظيريه من كرواتيا والبوسنة والهرسك.
    Le Procureur d'État de la République de Monténégro a également signé un mémorandum d'entente avec la Croatie et la Bosnie-Herzégovine. UN كما وقَّع المدعي العام للدولة في جمهورية الجبل الأسود على مذكرة تفاهم مع كرواتيا، والبوسنة والهرسك.
    Lors du Sommet de l'OUA à Durban, en juillet 2002, un mémorandum d'entente a été adopté en vue de donner effet à la Déclaration solennelle sur la CSSDCA. UN وخلال مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في ديربان، اعتُمدت مذكرة تفاهم لإنفاذ هذا الإعلان الرسمي.
    Le Comité a vivement encouragé la conclusion d'un mémorandum d'entente entre les deux institutions afin de permettre le démarrage des travaux sur l'élaboration du code de conduite. UN وشجعت بقوة الهيئتين الآنفتي الذكر على إبرام مذكرة تفاهم لإتاحة البدء في إعداد مدونة قواعد السلوك.
    Hier, ici à New York, un mémorandum d'entente a été signé entre les Gouvernements du Myanmar, de la Chine, du Laos, de la Thaïlande et le PNUCID. UN وباﻷمس، هنا في نيويورك، وقعـــت مذكرة تفاهم بين حكومات ميانمار، والصين، ولاوس، وتايلند، وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Les Ministères de la défense italien et albanais ont rédigé un mémorandum d'entente en matière de coopération, à la suite de l'accord de coopération bilatérale signé en 1995 par le Gouvernement italien et le Gouvernement albanais. UN وقامت وزارتا الدفاع الإيطالية والألبانية بصياغة مذكرة تفاهم بشأن التعاون، عقب اتفاق التعاون الثنائي المتعلق بالدفاع المبرم بين الحكومة الإيطالية والحكومة الألبانية، منذ عام 1995.
    Les pays de la région de l’Afrique de l’Ouest et du Centre comptent adopter un mémorandum d’entente en 1999. UN ٢٣٢ - وهناك منطقة أخرى تعمل من أجل اعتماد مذكرة تفاهم في عام ١٩٩٩ هي منطقة غرب ووسط أفريقيا.
    Le Ministère de la justice et la MANUI ont décidé de signer un mémorandum d'entente sur la coopération entre les deux entités. UN 49 - ووافقت وزارة العدل وبعثة الأمم المتحدة على التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن التعاون بين الجهتين.
    En 2003, le FENU se propose de conclure un mémorandum d’entente avec le Bureau de la prévention des crises et du relèvement du PNUD pour renforcer la coopération et la complémentarité dans ce domaine. UN وفي سنة 2003، سيسعى الصندوق إلى توقيع مذكرة تفاهم مع مكتب منع الأزمات والإنعاش التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز التعاون والتكامل في هذا الميدان.
    Afin de prendre des mesures concrètes de coordination de la coopération bilatérale en matière de surveillance et de contrôle, les gouvernements guatémaltèque et mexicain ont signé un mémorandum d'entente portant création du groupe de haut niveau pour la sécurité frontalière (GANSEF) afin de mieux surveiller leur frontière commune. UN وبهدف وضع تدابير محددة لتنسيق التعاون الثنائي في مجال الرصد والمراقبة، وقّعت حكومتا غواتيمالا والمكسيك مذكرة تفاهم بشأن تشكيل فريق رفيع المستوى للأمن الحدودي بغية حماية حدودهما المشتركة.
    Tous les organismes des Nations Unies ont reçu un mémorandum d'entente révisé, qui comporte une clause précisant les conditions de paiement et une clause pénale concernant les loyers arriérés. UN وقد أصدرت لجميع وكالات الأمم المتحدة مذكرة تفاهم منقحة، تتضمن فقرة تحدد شروط الدفع، بالإضافة إلى شرط جزائي فيما يتعلق بسداد مبالغ الإيجار المتأخرة.
    Le secrétariat a conclu un mémorandum d'entente avec le Programme pour les mers régionales du PNUE en 2005 dans le but d'entreprendre une coopération sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux afin d'éviter une pollution côtière et marine. UN وقعت الأمانة مذكرة تفاهم مع برنامج البحار الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في 2005 للنهوض بالتعاون في الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة بغرض منع التلوث الساحلي والبحري.
    Le secrétariat a signé un mémorandum d'entente avec le Réseau international pour le respect et l'application du droit de l'environnement pour accroître la portée de la Convention de Bâle auprès du public, en particulier auprès de la société civile. UN وقعت الأمانة مذكرة تفاهم مع الشبكة الدولية للامتثال والإنفاذ في المجال البيئي لتعزيز التوعية العامة باتفاقية بازل وخصوصاً مع المجتمع المدني.
    Le secrétariat a conclu un mémorandum d'entente avec le Programme pour les mers régionales du PNUE en 2005 dans le but d'entreprendre une coopération sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux afin d'éviter une pollution côtière et marine. UN وقعت الأمانة مذكرة تفاهم مع برنامج البحار الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في 2005 للنهوض بالتعاون في الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة بغرض منع التلوث الساحلي والبحري.
    Le secrétariat a signé un mémorandum d'entente avec le Réseau international pour le respect et l'application du droit de l'environnement pour accroître la portée de la Convention de Bâle auprès du public, en particulier auprès de la société civile. UN وقعت الأمانة مذكرة تفاهم مع الشبكة الدولية للامتثال والإنفاذ في المجال البيئي لتعزيز التوعية العامة باتفاقية بازل وخصوصاً مع المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more