"un ménage" - Translation from French to Arabic

    • الأسرة المعيشية
        
    • أسرة معيشية
        
    • أسر معيشية
        
    • للأسرة المعيشية
        
    • أسرا معيشية
        
    • ﻷسرة معيشية
        
    • أسرة واحدة
        
    • الأُسرة المعيشية
        
    • كل أسرة
        
    • ربات الأسر
        
    • بجماع
        
    • من اﻷسر المعيشية
        
    • أُسرة معيشية
        
    Note : un ménage est jugé pauvre si au moins deux de ses besoins essentiels ne sont pas satisfaits. UN ملاحظة: تُعتبر الأسرة المعيشية فقيرة إذا عجزت عن تلبية اثنتين أو أكثر من الاحتياجات الأساسية.
    un ménage qui répondait à ces critères était considéré comme étant véritablement pauvre, avec un revenu bien en-deçà du salaire minimum en vigueur dans la région. UN وباستخدام هذه المعايير، كانت الأسرة المعيشية تعدّ فقيرة حقا، ويقل دخلها بكثير عن الحد الأدنى للأجور في الإقليم.
    Une valeur égale à un signifierait qu'un ménage perçoit le revenu total des ménages et que le reste ne perçoit rien. UN ويبين الرقم واحد أن أسرة معيشية واحدة تمتلك مجموع دخل الأسر المعيشية وأن الأسر الباقية لا تمتلك شيئاً.
    L'activité manufacturière et les envois de fonds constituent les sources de revenus d'un ménage sur 20. UN كما تشكل الصناعة التحويلية والتحويلات المالية مصادر دخل في كل أسرة من بين 20 أسرة معيشية.
    En gros, un ménage sur quatre se situe dans la dernière tranche (20 %) de l'échelle des revenus. UN وتكاد تندرج واحدة من كل أربع أسر معيشية تقريبا في فئة العشرين في المائة الدنيا من ناحية الدخل.
    En 1997, le seuil de risque de pauvreté s'établissait donc à 120 000,00 schillings par an pour un ménage comptant une seule personne. UN وفي عام 1997 كان هذا المبلغ 000.00 120 شلن نمساوي سنوياً للأسرة المعيشية المكونة من شخص واحد.
    Ce progrès est dû également au fait que les collectivités locales sont de plus en plus nombreuses à exiger que les femmes et les filles bénéficient de services de santé et d'une éducation et que les femmes puissent exercer une activité génératrice de revenus, en particulier les veuves de guerre à la tête d'un ménage. UN كما حدث هذا التحول بسبب طلب المجتمعات المحلية المتزايد على توفير الخدمات الصحية والتعليم للبنات والنساء، وعلى إتاحة العمالة المدرة للدخل للنساء، ولا سيما المترملات بسبب الحرب اللاتي يعلن أسرا معيشية.
    Le seuil à partir duquel un ménage et ses membres sont classés comme étant < < multidimensionnellement > > pauvres est de trois. UN والخط الفاصل لتصنيف الأسرة المعيشية وأعضائها كجهات تعيش في فقر متعدد الأبعاد هو حصولها على علامة حرمان تبلغ 3.
    330. La dépense hebdomadaire moyenne d'un ménage au titre de l'alimentation ne paraît pas avoir augmenté beaucoup pendant la période. UN 330- ولا يبدو أن متوسط نفقات الأسرة المعيشية الأسبوعية على الأغذية قد ازداد زيادة كبيرة خلال الفترة موضع الاستعراض.
    En moyenne, un ménage malagasy occupe un logement de 32 m². UN وفي المتوسط، تشغل الأسرة المعيشية الملغاشية مسكناً مساحته 32 متراً مربعاً.
    un ménage est considéré comme indigent si son revenu par habitant est inférieur à la valeur d'un panier alimentaire de base. UN وتكون الأسرة المعيشية في حالة فقر مدقع إن كان دخلها الفردي دون قيمة سلة الأغذية الأساسية.
    Une personne travaillant sans interruption pendant un an ou plus dans un pays étranger peut cesser d'être considérée comme membre d'un ménage résident. UN وقد لا يصبح أحد الأفراد عضوا في أسرة معيشية مقيمة إذا عمل بصفة مستمرة لعام أو أكثر في بلد أجنبي.
    Pour affirmer qu'un homme entretient un ménage commun avec deux femmes ou plus, il faut qu'il y ait travail commun et utilisation commune des ressources nécessaires pour subvenir aux besoins des membres du ménage. UN وينبغي أن يفهم أن إقامة أسرة معيشية مشتركة فيها امرأتان أو أكثر من قبل رجل واحد بأنه يعني أداء عمل مشترك واستخدام دخل مشترك متأت من إقامة أسرة معيشية مشتركة.
    Les divers coûts liés aux maladies non contagieuses et aux blessures pouvaient faire tomber un ménage en dessous du seuil de pauvreté. UN ويمكن أن تؤدي التكاليف المختلفة للأمراض غير السارية والإصابات إلى سقوط أسرة معيشية دون خط الفقر.
    Les femmes représentent la majorité des personnes âgées ou veuves qui vivent dans un ménage de ce type. UN وتمثل النساء غالبية الأشخاص الذين يعيشون في أسر معيشية مؤلفة من شخص واحد بين كبار السن والأرامل.
    Dans le groupe de 51 % des femmes vivant dans un ménage dans les zones rurales qui ont 15 ans ou plus, seulement 3 % utilisent Internet. UN ولا تزيد عن 3 في المائة نسبة من يستخدمن الإنترنت من السكان الإناث اللاتي يعشن في أسر معيشية في المناطق الريفية ويبلغن من العمر 15 سنة فما فوق واللائي تبلغ نسبتهن 51 في المائة.
    Un migrant, grâce aux envois de fonds, peut assurer à un ménage le maintien de son capital et de ses revenus, ce qui pourrait faciliter la transition vers des activités plus productives, comme la production agricole à des fins commerciales ou la création d'une microentreprise. UN ويمكن للمهاجر، من خلال التحويلات، أن يوفر للأسرة المعيشية الأمان من حيث الرأسمال والدخل اللذين يمكن أن يسهلا من عملية الانتقال إلى أنشطة أكثر إنتاجية كالإنتاج الزراعي التجاري أو المؤسسات الصغيرة.
    Le Comité recommande de mettre en place des programmes d'atténuation de la pauvreté s'adressant tout particulièrement aux femmes pauvres et, notamment, à celles qui sont à la tête d'un ménage, aux femmes âgées et aux femmes rurales. UN 104 - وتوصي اللجنة بأن تستهدف برامج تقليل حدة الفقر النساء الفقيرات بالتحديد، وخاصة اللاتي يعولن أسرا معيشية والمسنات والريفيات.
    Pour un ménage de quatre personnes, il était égal à 14 335 dollars. UN فبالنسبة ﻷسرة معيشية من أربعة أفراد كان هذا الرقم يساوي ٣٣٥ ١٤ دولار.
    Seul un ménage sur cinq loue son logement et la majorité de ces ménages ont un bail de location ordinaire. UN ولا تقطن مساكن باﻹيجار إلا أسرة واحدة فقط من كل خمس أسر ومعظم هذه اﻷسر لديها عقود إيجار عادية.
    En moyenne, un ménage typique a dépensé environ 11 180 rands pour le transport pendant l'année de l'enquête. UN وأنفقت الأُسرة المعيشية العادية في المتوسط قرابة 180 11 راند على النقل خلال عام الاستقصاء.
    Le Président veut rétablir ce programme en 2007.On en est donc à réunir les ressources nécessaires afin de pouvoir, dans le cadre de ce programme, assurer une formation aux femmes qui sont à la tête d'un ménage. UN وكانت رئيسته عاكفة على إعادة إحيائه عام 2007. ولهذا يجري البحث حاليا عن مصادر تمكن من تدريب ربات الأسر في ظل هذا البرنامج.
    - On négocie un ménage à trois. Open Subtitles نتفاوض حول القيام بجماع ثلاثي.
    On négligeait donc les éléments non monétaires des stratégies de survie des foyers et puisque l'on se préoccupait avant tout des aspects monétaires et que les pauvres — en particulier les femmes — fonctionnent essentiellement dans les secteurs non monétaires, dans un ménage on tendait à orienter les ressources vers les hommes qui participent davantage au travail rémunéré. UN ونظرا ﻷن الاهتمام الرئيسي كان بالاقتصاد النقدي ونظرا ﻷن الفقراء، وبخاصة المرأة، يعملون في معظم اﻷحيان في قطاعات غير نقدية فإن الموارد كانت تنحو إلى أن تستهدف اﻷفراد الذكور من اﻷسر المعيشية الذي كانوا أكثر مشاركة في العمل النقدي.
    Si un homme cohabite avec une ou plusieurs femmes sans entretenir un ménage commun, il n'y a pas polygamie. UN وإذا كان الشخص يعيش مع امرأة واحدة أو مع عدة نساء ولكنه لا يقيم أُسرة معيشية مشتركة، فلا توجد مشكلة تعدد للزوجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more