Les délégations égyptienne et indienne ont affirmé que, cela dit, le Comité spécial ne parviendrait sans doute pas à harmoniser ses travaux sur la question à moins d'être doté d'un mandat de négociation. | UN | وذكرت مصر والهند أنه من غير المحتمل مع ذلك أن تتسنى مواءمة العمل إلا إذا أُسندت إلى اللجنة المخصصة ولاية تفاوضية. |
Nous espérons sincèrement que la Conférence du désarmement sera bientôt en mesure de se mettre d'accord sur un mandat de négociation à cet effet. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يكون بمقدور مؤتمر نزع السلاح قريبا الموافقة على ولاية تفاوضية لهذا الغرض. |
Pour la première fois, en 1994, le Comité spécial de la Conférence du désarmement traitant de cette question a été doté d'un mandat de négociation, et il fait actuellement des progrès dans ses travaux. | UN | وللمرة اﻷولى، في عام ٤٩٩١، تم إعطاء ولاية تفاوضية للجنة المخصصة لمؤتمر نزع السلاح، وهي حاليا تحرز تقدما. |
Il semble cependant qu'il soit difficile de faire l'unanimité sur un mandat de négociation. | UN | ومع ذلك، فإن التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية التفاوض لا يزال بعيد المنال. |
Il lui arrive de conduire des négociations de substance sans comité ad hoc, sans coordinateur spécial avec un mandat de négociation, sans un mandat de négociation même dans certains cas. | UN | فالمفاوضات الموضوعية تجرى بدون لجان مخصصة، وبدون منسق خاص بولاية تفاوضية، وحتى بدون ولاية تفاوض في بعض الحالات. |
Nous souhaiterions que soit créé sans tarder un comité spécial doté d'un mandat de négociation sur cette question. | UN | ونود أن نرى مبادرة مبكرة إلى إنشاء لجنة مخصصة تُسند إليها ولاية للتفاوض بشأن هذه المسألة. |
Et ici le rôle de la Conférence du désarmement, unique forum multilatéral ayant un mandat de négociation, peut difficilement être surestimé. | UN | وهنا من الصعب المغالاة في تقدير دور مؤتمر نزع السلاح - وهو المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف المزود بولاية تفاوضية. |
Le programme de travail doit comporter un mandat de négociation sur cette question. | UN | وينبغي لبرنامج العمل أن ينص على ولاية تفاوضية بشأن هذه المسألة. |
Premièrement, le bien-fondé d'un traité sur des matières fissiles a déjà été abondamment examiné par la Conférence, qui est convenue d'un mandat de négociation en 2009. | UN | أوّلها أن أسس هذه المعاهدة كانت بالفعل موضوع نقاش طويل داخل هذه الهيئة التي اتفقت على ولاية تفاوضية في عام 2009. |
Tout simplement, un accord ne s'est pas encore dégagé sur un mandat de négociation précis touchant les autres points inscrits à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | أما البنود الأخرى قيد النظر في هذا المؤتمر فلم يُتفق بعد على ولاية تفاوضية دقيقة بشأنها. |
Toutefois, ce serait mettre la charrue avant les bœufs que d'insister sur l'adoption d'un mandat de négociation avant même qu'un tel débat n'ait eu lieu. | UN | إلا أن الإصرار على اعتماد ولاية تفاوضية حتى قبل إجراء هذا النقاش هو أشبه ما يكون بوضع العربة قبل الحصان. |
Elles ne prescrivent pas non plus un mandat de négociation. | UN | كما أنهما لا يقدمان ولاية تفاوضية محددة. |
Pourtant, un consensus international sur un mandat de négociation d'un tel traité est intervenu il y a plus de six ans. | UN | وهذا على الرغم من وجود توافق دولي في الآراء منذ أكثر من ست سنوات بشأن ولاية تفاوضية لإعداد هذه المعاهدة. |
L'on ne mentionne pas de façon nominative la création d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire, et l'on n'évoque pas le besoin, pour un tel organe, d'avoir un mandat de négociation. | UN | كما لا يرد ذكر أي لجنة خاصة معنية بنزع السلاح النووي بشكل محدد ولا ذكر لضرورة أن يكون لمثل هذه الهيئة ولاية تفاوضية. |
La première d'entre elles − et la seule pour laquelle un mandat de négociation a été conçu − est celle d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وأهمها، أي الوحيدة التي وصفت لها ولاية تفاوضية هي معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous préconisons l'adoption d'un mandat de négociation clair sur un tel traité, qui ne soit pas lié à des propositions encombrantes et inappropriées. | UN | ونطالب باعتماد ولاية تفاوضية نظيفة بشأن هذه المعاهدة لا ترتبط باقتراحات منقطعة الصلة بذلك. |
Nous aurions préféré un mandat de négociation plus fort, mais nous comprenons que cette proposition de programme de travail est le fruit d'un long processus visant à obtenir un consensus. | UN | وكنا نفضل أن تكون ولاية التفاوض أكثر وضوحاً ولكننا ندرك أن مشروع برنامج العمل هو نتيجة عملية طويلة الهدف منها هو التوصل إلى توافق للآراء. |
D'autres délégations préféreraient qu'un mandat de négociation ne fasse pas explicitement référence à ce point. | UN | في حين ارتأت وفود أخرى أنه من الأفضل ألا تشير ولاية التفاوض صراحة إلى هذه النقطة. |
Nos consultations ont également porté sur la possibilité d'établir un mandat de négociation associant les quatre questions centrales. | UN | وشملت مشاوراتنا أيضاً إمكانية استحداث ولاية تفاوض بشأن تشكيلة من هذه القضايا الأربع. |
Elle espère qu'un accord pourra prochainement être trouvé sur un mandat de négociation sur ce sujet. En attendant, elle a hâte de voir se réaliser de réels progrès. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يتم الاتفاق قريباً على ولاية للتفاوض بشأن هذا الموضوع، وقالت إنها، ريثما يتحقق ذلك، تتطلع إلى إحراز تقدم جدي. |
Les participants ont encore débattu des approches qui pouvaient être suivies à la Conférence du désarmement pour continuer l'examen des garanties de sécurité négatives, en particulier la question de l'établissement d'un comité spécial y relatif, doté d'un mandat de négociation. | UN | وجرت مناقشات أخرى بشأن النهج التي يمكن بها مواصلة المناقشات المتعلقة بضمانات الأمن السلبية في المؤتمر، وأثيرت بوجه خاص مسألة إنشاء لجنة مخصّصة يعهد إليها بولاية تفاوضية بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
Le Groupe des Etats d'Europe orientale constate avec déception et préoccupation qu'en dépit de la remarquable entente observée à la Conférence du désarmement, il n'a pas été possible de se mettre d'accord sur un mandat de négociation et sur l'établissement effectif d'un comité spécial. | UN | إن مجموعة بلدان أوروبا الشرقية تشعر بخيبة اﻷمل والقلق ﻷنه قد تعذر التوصل الى اتفاق بشأن الولاية التفاوضية والانشاء الفعلي للجنة مخصصة وذلك بالرغم من تلاقي اﻵراء على نحو ملفت للنظر. |
Le groupe d'experts gouvernementaux pourrait être chargé d'examiner les aspects techniques et autres de la proposition et être également doté d'un mandat de négociation. | UN | ومن الممكن أن تسند إلى فريق الخبراء الحكوميين دراسة الجوانب التقنية للمقترح، وغيرها من الجوانب، وأن يمنح ولاية إجراء المفاوضات. |
Cependant, il n'y a pas lieu d'envisager un mandat de négociation ou de fixer artificiellement des délais aux travaux du groupe. | UN | بيد أنه لا مبرر للتفكير في منح هذا الفريق ولاية بالتفاوض أو تحديد آجال، مصطنعة لأعماله. |
À cet égard, nous souhaitons qu'un comité spécial doté d'un mandat de négociation soit reconstitué, sans couplage préalable avec d'autres questions. | UN | ونود، في هذا الصدد، أن تنشأ مجدداً لجنة مخصصة تُعطى صلاحيات تفاوضية ولا تقيدها أية روابط بقضايا أخرى. |