"un mandat spécifique" - Translation from French to Arabic

    • ولاية محددة
        
    • بولاية محددة
        
    • إلى ولايات محددة
        
    • بولايات محددة
        
    • ولاية محدَّدة
        
    • ولاية معينة
        
    • اختصاصات محددة
        
    • وولاية محددة
        
    • بولاية خاصة
        
    • الولاية المحدَّدة
        
    • أوكلت ولايات محددة
        
    Cela a donné lieu à des débats intéressants sur l'opportunité de créer un mandat spécifique. UN وأعقبت ذلك مناقشات هامة قدمت فيها حجج مؤيدة لإقرار ولاية محددة وحجج معارضة لذلك.
    En particulier, l'AIEA s'est vu conférer un mandat spécifique en matière d'énergie nucléaire. UN وللوكالة بصفة خاصة ولاية محددة فيما يتعلق بالطاقة النووية.
    Un groupe de 26 pays a suggéré un mandat spécifique pour la tenue de négociations sur le désarmement nucléaire dans trois groupes de travail relevant d'un sous—comité. UN وقد اقترحت مجموعة مؤلفة من ٦٢ بلداً ولاية محددة ﻹجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في ثلاثة أفرقة عاملة في إطار لجنة مخصصة.
    Ces opérations devraient être entreprises avec un mandat spécifique et un calendrier précis. UN وينبغي أن يتم الاضطلاع بها بولاية محددة وفي إطار زمني واضح.
    Elle donnera en outre des conseils sur la mise en place de composantes électorales dans les opérations de paix et sur l'organisation d'élections dans le cadre d'un mandat spécifique. UN كما أنها ستوفر التوجيه بشأن تحديد عناصر الانتخابات في عمليات السلام وتنظيم الانتخابات استنادا إلى ولايات محددة.
    Un certain nombre d'organismes sont dotés d'un mandat spécifique à cet égard. UN وينهض عدد من الكيانات بولايات محددة في هذا الصدد.
    Le Comité s'inquiète plus particulièrement du fait que la CNDHL ne semble pas avoir un mandat spécifique lui imposant de traiter explicitement de la discrimination raciale au sens de la Convention. UN وما يقلق اللجنة بوجه خاص، أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ليست لها، على ما يبدو، ولاية محددة تلزمها بتناول مسألة التمييز العنصري بالمعنى المقصود في الاتفاقية، صراحةً.
    Certains gouvernements sont déjà passés à l'action. D'autres ont mis en place des ministères dotés d'un mandat spécifique en matière de politiques familiales. UN وبعض الحكومــات قـــد بادر فعلا باتخـــاذ خطوات عملية، وبعضها أنشأ وزارات أسندت إليها ولاية محددة تتعلق بالسياسة اﻷسرية.
    Les problèmes de la sécurité dans des zones accueillant des réfugiés sont généralement liés à des menaces plus générales contre la paix et la sécurité internationales pour lesquelles le Conseil de sécurité a un mandat spécifique. UN :: إن المشاكل المرتبطة بالأمن في مناطق اللاجئين تتصل عادةً بتهديدات أوسع للسلم والأمن الدوليين قد تكون لدى مجلس الأمن ولاية محددة بشأنها.
    7. Chacune des nouvelles opérations a été établie par le Conseil de sécurité en tant que mission indépendante relevant directement du Siège de l'ONU, ayant un mandat spécifique, d'une durée allant de 3 à 12 mois. UN ٧ - وقد أنشأ مجلس اﻷمن كلا من العمليات الجديدة باعتبارها بعثة مستقلة مسؤولة مباشرة أمام مقر اﻷمم المتحدة، لكل منها ولاية محددة وتتراوح فترات الولايات بين ٣ أشهر و ١٢ شهرا.
    Les activités opérationnelles de développement menées par le système des Nations Unies recouvrent tant les activités axées sur le développement que celles axées sur l'assistance humanitaire menées par les fonds, programmes, institutions spécialisées, services et bureaux du système des Nations Unies dotés d'un mandat spécifique à cet égard. UN وتغطي الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة الأنشطة التي تركز على التنمية والأنشطة التي تركز على المساعدة الإنسانية على حد سواء. وتتصل هذه الأنشطة بعمل صناديق الأمم المتحدة، وبرامجها، ووكالاتها المتخصصة، وإداراتها ومكاتبها التي لديها ولاية محددة في هذا الصدد.
    Il est en outre recommandé à l'État partie de doter ce mécanisme de coordination d'un mandat spécifique et adéquat, ainsi que de ressources humaines et financières suffisantes pour lui permettre d'être pleinement opérationnel. UN وعلاوة على ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بمنح آلية التنسيق ولاية محددة ومناسبة بالإضافة إلى الموارد البشرية والمالية الكافية التي تمكنها من القيام بعملها على أكمل وجه.
    L'Union européenne reste d'avis qu'un tel groupe d'experts ne serait utile que doté d'un mandat spécifique qui garantisse l'apport d'une valeur ajoutée. UN ومازال الاتحاد الأوروبي يعتقد أن إنشاء فريق من الخبراء لن يكون ذا مغزى إلا على أساس ولاية محددة ومتفق عليها وتضمن قيمة مضافة.
    un mandat spécifique pourrait être attribué au Groupe de travail interdépartemental pour les ONG défini compte tenu des résultats attendus. UN ويمكن تكليف الفريق العامل المشترك بين اﻹدارات المعني بالمنظمات غير الحكومية بولاية محددة من حيث النواتج المتوقعة.
    Vous constaterez donc que le programme de travail présenté par le Groupe des 21 sous la cote CD/1570 prévoit le rétablissement de ce comité avec un mandat spécifique. UN ومن هذا المنطلق، تجدون أن برنامج العمل الذي قدمته مجموعة ال21 والوارد في الوثيقة CD/1570 ينص على إنشاء هذه اللجنة بولاية محددة.
    La Division dispensera en outre des conseils sur la mise en place de composantes électorales dans les opérations de paix et sur l'organisation d'élections dans le cadre d'un mandat spécifique. UN كما ستوفر الشعبة المشورة فيما يتعلق بإنشاء عناصر للانتخابات في عمليات السلام وتنظيم الانتخابات استنادا إلى ولايات محددة.
    Un certain nombre d'organismes sont dotés d'un mandat spécifique à cet égard. UN وينهض عدد من الكيانات بولايات محددة في هذا الصدد.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de confier à la Commission un mandat spécifique concernant les travailleurs migrants. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تُسند الدولة الطرف إلى اللجنة ولاية محدَّدة تتعلق بالعمال المهاجرين.
    Des propositions ont été formulées en vue de créer une nouvelle organisation au sein du système des Nations Unies, qui serait dotée d'un mandat spécifique sur les migrations internationales. UN 102 - قُدمت مقترحات لإنشاء منظمة جديدة تابعة للأمم المتحدة ذات ولاية معينة تتعلق بالهجرة الدولية.
    Chaque fonds d'affectation spéciale se voit attribuer un mandat spécifique et un gestionnaire. UN ولكل صندوق استئماني اختصاصات محددة ويُـعين مدير لكل صندوق استئماني.
    Comme indiqué plus haut, la création de tout bureau régional dépendrait de la situation en ce qui concerne les opérations menées sur le terrain en matière de paix et de sécurité, des avis des États Membres et des organisations régionales de la zone concernée et d'un mandat spécifique des organes de décision appropriés. UN وكما ذُكر آنفا، يعتمد إنشاء أي مكتب إقليمي على حالة العمليات الجارية على أرض الواقع، التي تتعامل مع السلام والأمن، وآراء الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في المنطقة موضع الاهتمام، وولاية محددة من السلطات التشريعية المناسبة.
    Cette tâche commune revient tout particulièrement aux organismes et mécanismes des Nations Unies pour la protection des droits de l'homme, notamment mais non exclusivement à ceux qui ont un mandat spécifique s'agissant des droits des peuples autochtones, et aux divers programmes des Nations Unies qui d'une manière ou d'une autre traitent de questions autochtones. UN وهذه مهمة مشتركة تقع خاصة على عاتق هيئات وآليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، وهي تشمل تلك الهيئات والآليات التي تضطلع بولاية خاصة في صدد حقوق الشعوب الأصلية، دون أن تقتصر على هذه الهيئات والآليات، وكذلك مختلف برامج الأمم المتحدة التي تمس بطريقة أو أخرى قضايا الشعوب الأصلية.
    Les commissions régionales ont chacune un mandat spécifique en ce qui concerne le suivi des grandes conférences mondiales, dans lequel elles ont un rôle important à jouer. UN ٠٤ - أوكلت ولايات محددة إلى اللجان اﻹقليمية في متابعة المؤتمرات العالمية الكبرى، وهي تضطلع بدور هام في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more