un mariage précoce avec un homme plus âgé et déjà sexuellement actif n'est toutefois pas la garantie que sa jeune épouse ne sera pas infectée par le VIH. | UN | على أن الزواج المبكر برجال أكبر سناً وأكثر تمتعاً بخبرة جنسية لا يكفل عدم إصابة الفتيات بالفيروس. |
Filles contraintes à un mariage précoce : en 2011, le Population Research Bureau a indiqué que plus de 60 millions de filles avaient été mariées avant l'âge de 18 ans. | UN | الفتيات اللاتي أجبرن على الزواج المبكر: في عام 2011، أشار مكتب أبحاث السكان إلى أن أكثر من 60 مليون فتاة تزوجن قبل بلوغ 18 عاما. |
Chaque fois qu'une fille reste une année supplémentaire à l'école, elle évite un mariage précoce qui est le lot de millions de d'adolescentes. | UN | وكل سنة تمضيها الفتاة في المدرسة تجنبها الزواج المبكر الذي يضر بحياة ملايين الفتيات في جميع أنحاء العالم. |
La rétention est un problème qui touche surtout les filles, empêchées d'aller à l'école à cause de leurs multiples responsabilités ménagères avant le mariage ou à cause d'un mariage précoce. | UN | والفتيات بشكل خاص غير قادرات على البقاء في المدرسة بسبب ما يتحملنه من مسؤوليات منزلية متعددة أو بسبب الزواج المبكر. |
En raison des répercussions potentielles d'un mariage précoce sur l'éducation et la santé d'une fille, l'État partie doit abroger au plus tôt cette disposition de la loi relative au statut de la personne. | UN | ونظرا للتأثير المحتمل للزواج المبكر على تعليم الفتاة وصحتها، مطلوب من الدولة الطرف إلغاء ذلك الحكم من قانون الأحوال الشخصية في أقرب وقت ممكن. |
Afin d'éliminer les aspects discriminatoires de cette formule tout en continuant à protéger les adolescents des conséquences d'un mariage précoce, on envisage d'exiger l'autorisation des deux parents. | UN | وﻹزالة العناصر التمييزية، وكذلك للحفاظ على الضمانات الملائمة لحماية المراهقين من آثار الزواج في سن مبكرة يجري النظر في اشتراط موافقة الوالدين كليهما في زواج اﻷشخاص الذين يشترط لزواجهم الحصول على موافقة الوالدين. |
Sensibilisation aux risques liés à un mariage précoce pour les filles | UN | نسبة الوعي بمخاطر الزواج المبكر بين الفتيات |
Le fait demeure qu'il est légalement possible, dans certains cas, de se marier à 15 ans et on aimerait savoir quelles circonstances peuvent être invoquées pour justifier un mariage précoce. | UN | ولا يزال من الممكن قانونا الزواج في سن 15 سنة؛ وتساءلت ما هي الشروط قد تُستخدم لتبرير حالات الزواج المبكر. |
Nous avons pris des mesures concrètes par le biais de la législation et de l'éducation publique afin d'empêcher les jeunes de conclure un mariage précoce et toutes les formes de violences contre les enfants. | UN | وقد اتخذنا خطوات ملموسة من خلال التشريعات والتعليم الحكومي للاحتراس من الزواج المبكر وجميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
La cause de la mortalité infantile la plus souvent citée est un mariage précoce, qui se traduit par des complications pendant la grossesse et à l'accouchement. | UN | ولقد تحددت أسباب ارتفاع معدلات وفيات الرضع بأنها تعزى في الغالب إلى حالات الزواج المبكر التي تفضي إلى حدوث مضاعفات أثناء الحمل والولادة. |
Il devrait poursuivre les campagnes d'information pour faire connaître cette législation et sensibiliser les jeunes filles, les parents et les chefs des communautés aux effets néfastes d'un mariage précoce. | UN | وينبغي أن تواصل تنظيم حملات توعية بهذا القانون وإطلاع الفتيات ووالديهن وقادة المجتمعات المحلية على الآثار السلبية الناتجة عن الزواج المبكر. |
Il devrait poursuivre des campagnes de sensibilisation sur cette législation et faire connaître aux jeunes filles, aux parents et aux chefs des communautés les effets néfastes d'un mariage précoce. | UN | وينبغي أن تواصل تنظيم حملات توعية بهذا القانون وإطلاع الفتيات ووالديهن وقادة المجتمعات المحلية على الآثار السلبية الناتجة عن الزواج المبكر. |
Le Conseil condamne en particulier les groupes extrémistes qui s'emploient activement à bloquer l'éducation des filles et à les forcer à basculer dans un mariage précoce et une vie de servitude. | UN | ويدين المجلس بصورة خاصة الجماعات الإرهابية التي تعمل ناشطة على وقف تعليم البنات وإجبارهن على حياة العبودية وعلى الزواج المبكر. |
Les directives gouvernementales se concentrent sur les moyens d'aider les participants à combler les lacunes dans leur scolarité, imputables au fait que la plupart des femmes ont dû abandonner leurs études en raison d'un mariage précoce. | UN | وتركز سياسات الحكومة على تقديم الممساعدة لمن يحضر هذه البرامج للتعويض عن فرص التعليم الضائعة، ذلك أن معظم النساء لا يختتمن تعليمهن المدرسي بسبب الزواج المبكر. |
En raison du fait qu'il est à craindre qu'un mariage précoce ne conduise de jeunes femmes à abandonner leurs études, il serait utile de corréler l'âge au mariage des jeunes femmes avec leur instruction et de dire quelle proportion de ces femmes poursuivent leurs études une fois mariées. | UN | ونظرا لأن الزواج المبكر يمكن أن يؤدي إلى ترك الشابات الدراسة، من المفيد ربط سن زواج الشابات بالمرحلة الدراسية التي أنجزنها والإشارة إلى نسبة هؤلاء النساء اللاتي واصلن دراستهن بعد الزواج. |
En pratique, néanmoins, lorsque des jeunes filles contractent un mariage précoce ou sont enceintes pendant l'adolescence, elles sont réticentes quant à la continuation de leurs études. | UN | غير أنه من الناحية العملية، ما أن يقدم الفتيات على الزواج المبكر أو الحمل غير المرعوب فيه في سن المراهقة يرفضن مواصلة التعليم. |
Un certain nombre de programmes sont en place, en particulier dans le nord du pays, qui ont pour but d'éduquer la population sur les implications d'un mariage précoce. | UN | ولدى الحكومة عدد من البرامج المحددة، لا سيما في الجزء الشمالي من إسرائيل، وترمي هذه البرامج إلى تثقيف السكان عن آثار الزواج المبكر. |
On utilise aussi plus largement la télévision comme moyen d'éducation concernant l'égalité des rôles sociaux des hommes et des femmes et les désavantages d'un mariage précoce. | UN | واستعمال التلفزيون أوسع انتشارا أيضا بوصفه وسيلة للتربية على المساواة للأدوار الاجتماعية التي يؤديها الرجال والنساء وعلى مزايا الزواج المبكر. |
Les filles aussi ont bénéficié du programme : les cercles d'alphabétisation ont permis de financer leurs études secondaires et leur ont évité un mariage précoce. | UN | واستفادت البنت أيضا من البرنامج في الحالات التي دفعت فيها أوساط محو الأمية رسوم تعليمهن الثانوي وأنقذتهن من الزواج المبكر. |
32. Le Malawi a institué en 1995 l'enseignement primaire gratuit, et plusieurs mesures ont été adoptées pour faire en sorte que les filles puissent achever leurs études et des projets ont été entrepris en collaboration avec des organisations internationales pour encourager les filles à rester à l'école en dépit des pressions sociales qui les encouragent à abandonner leurs études pour un mariage précoce. | UN | ٣٢ - وأضافت أن ملاوي طبقت في عام ١٩٩٥ نظام التعليم الابتدائي المجاني. وتتخذ التدابير المختلفة اﻵن لتمكين الفتيات من إتمام دراساتهن، وتنفذ المشاريع بالتعاون مع الهيئات الدولية بقصد تشجيع الفتيات على البقاء بالمدارس رغم الضغوط المجتمعية على ترك الدراسة للزواج المبكر. |