Considérant que les organes subsidiaires doivent mener leurs travaux avec un maximum d'efficacité, en évitant les doubles emplois et les chevauchements, | UN | وإذ يسلﱢم بالحاجة إلى تحقيق أقصى قدر من الكفاءة في أعمال الهيئتين الفرعيتين وتجنب الازدواج والتداخل، |
Cette formation devrait être continue pour garantir un maximum d'efficacité. | UN | وسيتعين استكمال هذا التدريب بانتظام لضمان تحقيق أقصى قدر من الفعالية. |
Les procédures appliquées sont larges et ouvertes afin de recueillir un maximum d'informations sur les faits qui se sont produits. | UN | واتبعت فيها إجراءات شاملة ومفتوحة ليتسنى الحصول على أكبر قدر من المعلومات بشأن ما حصل. |
Étant donné cette situation, aucune coopération ne peut être entreprise par les membres d'aucun groupe régional en vue de réaliser leurs objectifs et de leur assurer un maximum d'avantages. | UN | وفي ظل هذه اﻷوضاع، لا يمكــن أن يقوم أي نوع من التعاون الذي يجب أن يتحلى به أعضـاء أي مجموعــة إقليمية لما يخدم أهدافها، ويحقق أكبر قدر من الفائدة. |
Le but de cette visite était de permettre à la délégation et, à travers elle, au Groupe tout entier, de se familiariser avec les îles Caïmanes sous un maximum d'aspects. | UN | وتمثّل الغرض من الزيارة في إطلاع الوفد، وإطلاع المجموعة كلها من خلاله، على أكبر عدد ممكن من جوانب جزر كايمان. |
J'essaie de sauver un maximum d'emplois, mais on va devoir licencier. | Open Subtitles | أنظروا، أنا أحاول إنقاذ أكبر عدد ممكن من الوظائف لكننا سنضطر لخسارة بعض الناس |
ii) Aider les PMA à renforcer les capacités humaines et institutionnelles nécessaires pour prendre une part active aux négociations et participer de façon informée au système commercial multilatéral, afin que ces pays en retirent un maximum d'avantages; | UN | `2` مساعدة أقل البلدان نمواً في تنمية القدرات البشرية والمؤسسية من أجل المشاركة بصورة فعالة ومفيدة في النظام التجاري المتعدد الأطراف حتى تستطيع تلك البلدان الاستفادة إلى أقصى حد من منافع هذا النظام؛ |
Considérant que les organes subsidiaires doivent mener leurs travaux avec un maximum d'efficacité, en évitant les doubles emplois et les chevauchements, | UN | وإذ يسلﱢم بالحاجة إلى تحقيق أقصى قدر من الفعالية في عمل الهيئتين الفرعيتين وتجنب الازدواج والتداخل، |
Afin de réaliser des économies et d'assurer un maximum d'efficacité, la Division de La Haye partagera les locaux du Tribunal durant la période de coexistence. | UN | ومن أجل تحقيق وفورات في التكاليف وتحقيق أقصى قدر من الكفاءة، سيضم فرعَ الآلية في لاهاي والمحكمة مكانٌ واحد خلال فترة تواجدهما معا. |
L'intervenante a répété que, pour tendre à un maximum d'efficacité, la réadaptation à base communautaire devait être abordée de façon holistique. | UN | وكررت التأكيد على أن إعادة التأهيل المجتمعية تحقق أقصى قدر من الفعالية عندما تعالج وفق نهج كلي. |
Il importe de toute évidence de rationaliser et coordonner ces activités pour qu'elles aient un maximum d'efficacité et d'efficience et un impact durable. | UN | ومن المؤكد أن الحاجة تدعو إلى ترشيد وتنسيق هذه الأنشطة لتحقيق أقصى قدر من الكفاءة والفعالية والتأثير المستمر. |
Il demeure essentiel que les instructions et directives émanant du Secrétaire général adjoint soient appliquées avec un maximum d'efficacité et de coordination entre les divisions et le reste du système de gestion de la sécurité, au Siège comme dans les bureaux extérieurs. | UN | غير أنه لا بد أن تُنفذ التعليمات والمبادئ التوجيهية الصادرة عن وكيل الأمين العام على نحو فعال، مع وجود أقصى قدر من الكفاءة والتنسيق بين شُعب الإدارة وبقية نظام إدارة الأمن في المقر وفي الميدان. |
Par ailleurs, l'audit externe constitue un élément essentiel du système de contrôle; pour conserver un maximum d'efficacité, il doit rester distinct et indépendant des contrôles internes. | UN | كما أنه يعتبر أن المراجعة الخارجية للحسابات هي عنصر أساسي من عناصر نظام المراقبة، وحتى يتحقق أكبر قدر من الفعالية ينبغي أن تظل متميزة ومستقلة عن إجراءات المراقبة الداخلية. |
Alors que le système humanitaire international est confronté à d'énormes pressions et demandes, il est indispensable que l'action des Nations Unies soit basée sur un maximum d'efficience, de pertinence et d'efficacité et qu'elle aboutisse à des résultats et un impact clairs. | UN | وبما أن النظام الإنساني الدولي يواجه ضغوطات ومطالب هائلة، يصبح من الجوهري تماما أن يرتكز عمل الأمم المتحدة على أكبر قدر من الكفاءة والأهمية والفعالية، وأن يكون بوسعه تحقيق نتائج وآثار واضحة. |
Le suspect veut un maximum d'impact. | Open Subtitles | المجرم يريد أكبر قدر من التأثير |
Il faudrait faire plus largement connaître leur expertise, leurs programmes, leurs données et leurs supports d'information pour que d'autres en profitent et qu'un maximum d'enfants en bénéficient. | UN | وينبغي التعريف أكثر بما لها من خبرات وبرامج وبيانات ومواد دعوية من أجل دعم الآخرين وليستفيد منها أكبر عدد ممكن من الأطفال. |
:: Soumettre au filtrage un maximum d'unités afin de favoriser une plus grande flexibilité au commandement; | UN | - إخضاع أكبر عدد ممكن من الوحدات للفرز من أجل تعزيز مرونة القيادة. |
Les Gouvernements des pays dans lesquels la Legião da Boa Vontade est implantée ont suivi cette voie et ont tout mis en œuvre pour qu'un maximum d'enfants du système public puissent également bénéficier de cet avantage. | UN | وهذا المسار ذاته تتبعه أيضا حكومات البلدان التي يعمل فيها الفيلق. وقد تحدت هذه الحكومات نفسها بالعمل على إيصال هذه المنفعة إلى أكبر عدد ممكن من الأطفال المقيدين بنظام المدارس العامة. |
Le Groupe a examiné les effets de la mondialisation sur le rôle et le fonctionnement des États, ainsi que les moyens dont ceux-ci disposent, sur le plan des institutions et de la gestion, pour tirer un maximum d'avantages de la mondialisation et en éviter autant que possible les conséquences néfastes. | UN | وبحث فريق الخبراء آثار العولمة على دور الدولة وسير عملها واستجاباتها المؤسسية والإدارية، بهدف الاستفادة إلى أقصى حد من العولمة وتقليل آثارها السلبية إلى أدنى حد. |
Afin de réaliser des économies et d'assurer un maximum d'efficacité, les divisions du Mécanisme partagent les locaux du TPIY et du TPIR, respectivement. | UN | ومن أجل تحقيق وفورات في التكاليف وأقصى قدر من الكفاءة، يتقاسم فرعَا الآلية مكاني العمل مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Ces procédés avaient l'avantage de préserver l'intégrité de l'objet et du but d'un traité tout en permettant à un maximum d'États d'y devenir parties. | UN | ويمكن أن تحمي تلك الإجراءات سلامة الهدف والغرض من المعاهدة مع إتاحة الفرصة لأكبر عدد من الدول لأن تصبح أعضاء فيها. |
Les travaux dans les secteurs prioritaires doivent néanmoins comporter une dose significative d'activités de coopération technique dans des formes assurant un maximum d'efficacité dans l'assimilation des résultats, compte tenu de l'état d'avancement et du scénario de programme de transformation. | UN | بيد أنه لا بد أن تتضمن اﻷنشطة المضطلع بها في المجالات ذات اﻷولوية قدرا كبيرا من أنشطة التعاون التقني بأشكال يمكن استيعابها بأقصى قدر من الفائدة اعتبارا لحالة السير في برنامج التحول. |