"un meilleur accès" - Translation from French to Arabic

    • تحسين فرص الحصول
        
    • زيادة فرص الحصول
        
    • زيادة فرص وصول
        
    • زيادة إمكانيات حصول
        
    • تحسين إمكانية الحصول
        
    • تحسين إمكانية الوصول
        
    • تحسين الوصول
        
    • تحسين سبل الحصول
        
    • زيادة الوصول
        
    • زيادة فرص الوصول
        
    • فرص أفضل للحصول
        
    • كما أن تحسين وصول
        
    • وزيادة فرص الحصول
        
    • وصول أكبر
        
    • تحسين الحصول
        
    Nous sommes déterminés à œuvrer solidairement au développement intégral de chacun, grâce à un meilleur accès à des soins de santé de qualité. UN ونتعهد بالعمل بروح التضامن في سبيل التطور المتكامل لكل شخص عبر تحسين فرص الحصول على رعاية صحية عالية الجودة.
    Pour sauver la vie des mères et des enfants, il est nécessaire de garantir un meilleur accès aux soins prénatals. UN وستستمر زيادة فرص الحصول على الرعاية قبل الولادة في إنقاذ حياة الأمهات والأطفال على حد سواء.
    Son objectif est de permettre non seulement un meilleur accès des femmes au marché du travail, mais aussi l'accès des femmes aux postes de responsabilité. UN والهدف هو زيادة فرص وصول المرأة لا إلى سوق العمل فحسب بل أيضاً إلى المراكز التي تنطوي على مسؤوليات خاصة.
    En Saskatchewan, des mesures sont en place pour aider les femmes à faible revenu à obtenir un meilleur accès aux logements sociaux. UN في سسكتشوان، اتُّخذت تدابير لضمان زيادة إمكانيات حصول النساء ذوات الدخل المحدود على سكن اجتماعي.
    Élément 1 - Le droit à l'eau et à l'assainissement en vue d'un meilleur accès à ces services UN العنصر 1: الحق في المياه والصرف الصحي من أجل تحسين إمكانية الحصول عليهما
    Il nous faut également un meilleur accès aux marchés étrangers. UN ونحتاج أيضا إلى تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Au-delà de ces marchés, la difficulté sera d'obtenir un meilleur accès aux marchés mondiaux. UN وخارج هذه اﻷسواق يتوقف الكثير على تحسين الوصول الى اﻷسواق العالمية.
    Les capacités de l'ONU dans ce domaine seraient renforcées par un meilleur accès aux conséquences scientifiques. UN ومن شأن تحسين سبل الحصول على الخبرات العلمية أن يعزِّز قدرة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Nous cherchons à le faire par des mesures qui permettent à un meilleur accès aux ressources, aux infrastructures et aux services ainsi qu'au savoir-faire. UN ونحن نسعى إلى القيام بذلك عن طريق تدابير تؤدي إلى زيادة الوصول إلى الموارد، والبنية التحتية والخدمات، وإلى المعرفة والمهارات أيضا.
    L'un de ses objectifs est de garantir un meilleur accès à un ensemble de services de base, en particulier dans les zones rurales, où les structures de santé sont limitées. UN ومن بين هذه الأهداف ضمان زيادة فرص الوصول إلى مجموعة أساسية من الخدمات الصحية للأمهات والمواليد، ولا سيما في المناطق الريفية حيث تكون المرافق الصحية محدودة.
    Reconnaissant que, dans le domaine de l'environnement, un meilleur accès à l'information et la participation accrue du public au processus décisionnel permettent de prendre de meilleures décisions et de les appliquer plus efficacement, contribuent à sensibiliser le public aux problèmes environnementaux, lui donnent la possibilité d'exprimer ses préoccupations et aident les autorités publiques à tenir dûment compte de celles—ci, UN وإذ تقر بأن تحسين فرص الحصول على المعلومات عن البيئة ومشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات المتعلقة بها من شأنه أن يحسِّن نوعية القرارات وتنفيذها وأن يسهم في توعية الجمهور بالمسائل البيئية ويتيح له فرصة الإعراب عما يخالجه من هواجس ويمكِّن السلطات العامة من وضع هذه الهواجس في الاعتبار على النحو الواجب،
    Nous nous engageons à définir des politiques tendant à renforcer le secteur privé, en particulier par un meilleur accès aux ressources financières, le renforcement des capacités humaines nécessaires et la promotion de l'investissement dans une infrastructure économique d'appui. UN ونلتزم بوضع سياسات مدروسة لدعم تعزيز القطاع الخاص، وعلى وجه الخصوص، تحسين فرص الحصول على الموارد المالية، وتنمية القدرات البشرية الملائمة، وتشجيع الاستثمار في الهياكل الأساسية الداعمة للاقتصاد.
    La promotion de l'inclusion des techniques numériques contribue de façon déterminante à un meilleur accès aux services éducatifs, financiers et médicaux de base pour ceux qui en sont privés. UN فتعزيز الإدماج الرقمي أمرٌ مفيدٌ جداً في تحسين فرص الحصول على الخدمات التعليمية والمالية والطبية الأساسية لأولئك الذين يفتقرون إليها.
    La création de ces infrastructures permettra un meilleur accès à l'enseignement technique et la formation professionnelle de 54 000 élèves d'ici à 1393 (2014). UN وسيؤدى إنشاء هذه المدارس إلى زيادة فرص الحصول على التعليم التقني وتوفير التعليم الفني والمهني لنحو 000 54 طالب حتى عام 2014.
    Elle a encouragé les efforts faits pour garantir un meilleur accès à l'éducation et à la santé. UN وشجعت الجهود الرامية إلى زيادة فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures pour faciliter un meilleur accès des femmes à des postes de haut niveau. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراءات لتسهيل زيادة فرص وصول المرأة إلى المناصب العليا.
    Soulignant qu'un meilleur accès des jeunes, en particulier des filles, à l'éducation, notamment en matière de santé sexuelle et procréative, diminue considérablement leur vulnérabilité aux maladies évitables, en particulier à l'infection par le VIH et aux maladies sexuellement transmissibles, UN " وإذ تشدد على أن زيادة إمكانيات حصول الشباب، وبخاصة الفتيات، على التعليم، بما فيه التعليم في مجالي الصحة الجنسية والإنجابية، أمر من شأنه أن يزيد إلى حد كبير من منعتهم في مواجهة الأمراض التي يمكن الوقاية منها، ولا سيما الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي،
    un meilleur accès à l'éducation pour les enfants qui risquent d'être victimes de servitude forcée ou d'exploitation est essentiel pour réduire leur vulnérabilité. UN ويعتبر تحسين إمكانية الحصول على التعليم للأطفال المعرضين لخطر الرق أو الاستغلال أمرا محوريا لتخفيض درجة ضعفهم.
    Israël estime par ailleurs qu'un meilleur accès aux délibérations du Conseil ne peut que servir les intérêts de l'Organisation. UN وتعتقد إسرائيل أيضا أن تحسين إمكانية الوصول إلى إجراءات المجلس لن يسفر إلا عن خدمة مصالح المنظمة.
    Il faut renforcer l'efficacité de ces efforts par une meilleure coordination et un meilleur accès à l'information concernant chaque situation. UN وتلزم زيادة فعالية هذه الجهود من خلال التنسيق الأفضل ومن خلال تحسين الوصول إلى المعلومات عن كل حالة.
    ECOLEX est une base de données mondiale complète pour l'information sur le droit de l'environnement, qui assurera un meilleur accès à cette information, particulièrement aux pays en développement. UN وايكوليكس هي قاعدة بيانات عالمية شاملة لمعلومات القانون البيئي، تكفل تحسين سبل الحصول على هذه المعلومات، وبخاصة للبلدان النامية.
    Ce résultat, conjugué à un meilleur accès au traitement, signifie qu'un nombre croissant d'enfants et de mères peut être sauvé. UN وتدل هذه النتيجة، إلى جانب زيادة الوصول إلى العلاج، على إنقاذ حياة عدد متزايد من الأطفال وأمهاتهم.
    Pour cela, il faudra des ressources supplémentaires afin de financer les investissements, ainsi qu'un meilleur accès aux marchés d'exportation. UN وهذا ما يتطلب موارد إضافية لتمويل الاستثمارات، مع زيادة فرص الوصول إلى أسواق الصادرات.
    Les gros exploitants agricoles bénéficient généralement d'un meilleur accès aux terres irriguées, aux engrais, aux semences et au crédit, ce qui permet une adoption rapide des technologies à forte intensité de capital. UN 22 - وتتاح لأصحاب الزراعات الكبرى عموما فرص أفضل للحصول على الأراضي المروية والأسمدة والبذور والائتمان، مما جعلهم يبادرون إلى اعتماد تكنولوجيات قائمة على كثافة رأس المال.
    un meilleur accès de ces entités à la formation, au financement et aux services de commercialisation et d'information peut être un facteur décisif de succès. UN كما أن تحسين وصول هذه الكيانات إلى خدمات التدريب والتمويل والتسويق والمعلومات يمكن أن يؤدي دوراً حاسماً في نجاحها.
    Proposer des services financiers ouverts à tous et un meilleur accès aux structures de crédit UN توفير خدمات مالية للجميع وزيادة فرص الحصول على تسهيلات الائتمان
    Pour encourager un meilleur accès aux technologies de l'information et de la communication, nous avons lancé un grand projet de technologies d'information dans les écoles. UN ولتشجيع حرية وصول أكبر في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بدأنا برنامجا رئيسيا في تكنولوجيا المعلومات في المدارس.
    ii) Assurer un meilleur accès à des logements et services satisfaisants, notamment aux systèmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement, à la terre et à la propriété. UN `2` تحسين الحصول على المأوى المناسب والخدمات بما في ذلك المياه والاصحاح والأرض والملكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more