Pendant son internement dans ce centre de détention, il n'a été autorisé à recevoir qu'une seule visite d'un membre de sa famille. | UN | وأثناء الفترة التي قضاها هناك لم يُسمح له إلا بزيارة واحدة من أحد أفراد أسرته. |
Je sais que l'Ambassadrice de la Colombie a perdu un membre de sa famille, et c'est pourquoi je vous prie, au nom de la Conférence, de transmettre nos condoléances à Son Excellence. | UN | أعلم أن سعادة السفير فقد أحد أفراد أسرته ولذلك أرجو، باسم المؤتمر، أن تبلغوا سعادته تعازينا. |
En 1997, 5 352 cas avaient été signalés au Centre, dont 94,9 % concernant des abus commis sur un enfant par un membre de sa famille. | UN | وفي عام 1997، تم عرض 352 5 حالة على المركز، وانطوت 94.9 في المائة منها علـى إساءة لطفل ارتكبها أحد أفراد الأسرة. |
Il refuse de dénoncer un membre de sa famille. | UN | ويرفض التبليغ عن فرد من أفراد أسرته. |
Il a réussi à atteindre les faubourgs de la ville, et un inconnu l'a aidé à aller jusqu'à la maison d'un membre de sa famille, d'où il a été emmené à l'hôpital Al-Shifa. | UN | وتمكن من الوصول إلى مشارف المدينة، وهناك ساعده أحد الأشخاص على بلوغ بيت أحد أقاربه ومن ثم نقل إلى مستشفى الشفاء. |
32.2 Un administrateur est exclu de toute discussion ou procédure administrative dans laquelle il a, ou un membre de sa famille immédiate, un intérêt personnel ou financier. | UN | 32-2 يستبعد المدير من اتخاذ القرارات والإجراءات الإدارية المتصلة بأي أمر له، أو لأحد أفراد أسرته الأقربين فيه مصلحة شخصية أو مالية. |
Cette assistance est accordée au chef du foyer, indépendamment que ce soit lui ou un membre de sa famille qui souffre de la maladie. | UN | وتمنح هذه المساعدة لرئيس الأسرة المعيشية بغض النظر عن كونه الشخص المصاب بالمرض أو كون أحد أفراد أسرته هو المصاب. |
En revanche, l'attentat contre un chef d'État ou un membre de sa famille n'est pas considéré comme une infraction politique. | UN | وبالمقابل، لا يُعتبر الاعتداء على رئيس دولة أو أحد أفراد أسرته جريمة سياسية. |
Si personne n'accepte d'assumer cette responsabilité, le mineur est placé sous la garde d'un membre de sa famille ou de toute personne digne de confiance qui s'engage à l'élever, ou sous la garde d'une famille digne de confiance et acceptant de prendre la même responsabilité; | UN | وفي حالة عدم وجود من يقوم بهذه المسؤولية، يسلم إلى أحد أفراد أسرته أو أي شخص مؤتمن يتعهد بتربيته، أو إلى أسرة موثوق بها لتولي القيام بهذه المسؤولية التربوية؛ |
Indiquer les mesures que l'État partie a prises pour permettre l'accès à un avocat ainsi qu'un examen par un médecin et l'accès à sa famille ou à un membre de sa famille. | UN | ويرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للسماح للشخص بالاتصال بمحام وكذلك بالخضوع لفحص يجريه طبيب، وبالاتصال بأسرته أو أحد أفراد أسرته. |
Cinq pour cent des personnes interrogées estimaient qu'il n'y avait pas de mal à avoir des rapports sexuels avec un membre de sa famille. | UN | وكان من رأي 5 في المائة ممن استجابوا أنه ليس هناك أي ضرر من ممارسة الجنس مع أحد أفراد الأسرة. |
Si un des ravisseurs ou un membre de sa famille est malade, cela expliquerait pourquoi ils ont besoin de l'argent. | Open Subtitles | إذا كان أحد الخاطفين أو كان أحد أفراد الأسرة مريضا هذا من شأنه أن يفسر لماذا يحتاجون الى المال |
Quelqu'un poste qu'un membre de sa famille est déployé... frère, soeur, père, mari. | Open Subtitles | يقول أن شخص ما يضع بوستات على الإنترنت أن أحد أفراد الأسرة تم تجنيده وفى عمل بالخارج أخ ، أخت ، أب ، زوج |
Il refuse de dénoncer un membre de sa famille. | UN | ويرفض التبليغ عن فرد من أفراد أسرته. |
5.1 Le présent article s'applique à toute personne qui a acquis un logement auprès du détenteur du droit d'occupation conformément à la loi sur le logement, si ni cette personne, ni un membre de sa famille, n'était titulaire du droit d'occupation du logement avant le 23 mars 1989. | UN | 5-1 ينطبق هذا البند على أي شخص اشترى شقة من صاحب امتياز التخصيص، وفقا لقانون الإسكان، ولم يكن هذا الشخص أو أي فرد من أفراد أسرته هو الشاغل الشرعي للشقة قبل 23 آذار/مارس 1989. |
Avant sa promulgation, en vertu de l'article 3 de la loi, le tribunal était, dans des circonstances spécifiques, habilité à rendre une ordonnance de protection à l'encontre d'une personne en vue de protéger un membre de sa famille. | UN | فقبل التعديل، ووفقاً للبند 3، كانت المحكمة مخوّلة بإصدار أمر حماية، في ظروف محددة ضد شخص من أجل حماية فرد من أفراد أسرته/أسرتها. |
À la demande de sa mère, M. Lim est entré dans la maison et en est ressorti avec un AK-47 appartenant à un membre de sa famille. | UN | وبناء على توجيهات من والدته، ذهب السيد ليم إلى الداخل وأحضر بندقية من طراز AK-47 تخص أحد أقاربه. |
17.1 Un membre de l'Assemblée municipale ou d'une commission est exclu de la prise de décisions et des procédures administratives touchant toute question dans laquelle ce membre, ou un membre de sa famille, a un intérêt personnel ou financier. | UN | 17-1 يستبعد أي عضو في المجلس أو في اللجنة يكون له أو لأحد أفراد أسرته القريبين مصلحة شخصية أو مالية في مسألة من المشاركة في اتخاذ القرارات والإجراءات الإدارية المتعلقة بها. |
D'après un membre de sa famille proche, le nom de son père est Hilal, celui de son grand-père est Abdalla et celui de son arrière-grand-père Al Nasim. | UN | وبحسب أحد أقربائه المقرّبين، فان اسم والد الشيخ موسى هلال هو هلال واسم جدّه عبدالله واسم جدّه لأبيه النسيم. |
f) Un juge ne participe pas à la décision prise dans une affaire dans laquelle un membre de sa famille est ayant cause ou ayant droit, ou dans une affaire dont l'issue présente un intérêt particulier pour un membre de sa famille ; | UN | (و) على القضاة ألا يشاركوا في البت في قضية يكون أحد أفراد أسرتهم خصما فيها أو ممثلا لأحد خصومها، أو يكون لأحد أفراد أسرتهم مصلحة كبيرة من وراء نتيجتها؛ |
Sa soeur soutient qu'il n'a été autorisé à contacter ni un avocat de son choix, ni un membre de sa famille. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن شقيقهــا لم يسمــح له بالاستعانــة بمحــام مــن اختياره ولا بالاتصال بأي فرد من أسرته. |
Nul homme ne devrait jamais tuer un membre de sa famille. | Open Subtitles | لا يتوجب على مرء قتل أحد أفراد عائلته |
c) Le juge ou un membre de sa famille a un intérêt économique dans le résultat du procès ; | UN | (ج) إذا كان للقاضي أو لأحد أعضاء عائلته مصلحة اقتصادية في نتائج المسألة موضوع النـزاع؛ |
L'État partie devrait enfin garantir que toute personne arrêtée soit immédiatement informée des raisons de sa détention et de ses droits et puisse véritablement consulter un avocat et communiquer avec un membre de sa famille ou une personne de confiance dès le début de sa détention. | UN | وفي الختام، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إطْلاع كل شخص يتم احتجازه فوراً على سبب احتجازه وعلى حقوقه، وأن توفِّر له الاتصال الفعلي بمحامٍ وإمكانية الاتصال بأحد أقربائه أو شخص يثق فيه منذ اللحظة الأولى لاعتقاله. |
Un congé spécial sans traitement d'une durée raisonnable, délais de route nécessaires compris, peut être accordé à un agent à l'occasion du décès d'un membre de sa famille immédiate ou en cas de problème familial grave. | UN | ويجوز منح موظفي المشاريع إجازة خاصة بدون مرتب لفترة معقولة، بما فيها الوقت اللازم للسفر، عند وفاة أحد أفراد أسرة موظف المشاريع المباشرين، أو عند حدوث حالة طوارئ خطيرة في اﻷسرة؛ |
Un fonctionnaire recruté sur le plan local a été soupçonné de fournir de fausses informations concernant son statut de réfugié et celui d'un membre de sa famille déjà employé par le HCR. | UN | 200 - واشتُـبه في قيام موظف معين محليا بتقديم معلومات مغلوطة عن أحد الأفراد الذي منح صفة اللاجئ وحالة فرد آخر من أفراد الأسرة يعمل لدى المفوضية ومنح الصفة نفسها. |
L'Association a obtenu en outre en 1999 la libération d'une femme de nationalité syrienne qui avait pendant 40 ans été tenue en servitude et avait été violée par un membre de sa famille puis séquestrée. | UN | واستنادا إلى اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بالرق، نجحت الرابطة في تحرير امرأة سورية كانت تعيش حالة من الاسترقاق الرسمي طوال 40 سنة، وقد تعرضت للاغتصاب من قبل عضو في الأسرة كان يستعبدها. |
2. L'organe chargé de la procédure pénale assure la protection de la personne participant à une procédure pénale ou d'un membre de sa famille, d'un proche parent ou d'un autre parent (dénommés dans le présent chapitre < < la personne protégée > > ). | UN | 2- تتولى الهيئة القائمة بالإجراءات الجنائية توفير الحماية للشخص المشترك في الإجراءات الجنائية وكذلك عضو أسرته أو قريبه المقرب أو أحد ذويه (يشار إليهم فيما يلي بالشخص المشمول بالحماية في هذا الفصل). |