"un message fort" - Translation from French to Arabic

    • رسالة قوية
        
    • برسالة قوية
        
    • إشارة قوية
        
    • رسالة شديدة
        
    À la famille. Pour envoyer un message fort à l'ennemi. Open Subtitles عائلته ، ارادت إرسال رسالة قوية إلى اعدائه
    Surtout, et ce qui est le plus important, un message fort a été envoyé selon lequel le niveau d'ambition doit être relevé encore plus. UN ولعل الأهم هو توجيه رسالة قوية بشأن رفع مستوى الطموح إلى أكثر من ذلك.
    Nous avons lancé un message fort après une période de crise mondiale qui nous a tous touchés. UN وهذا يشكل رسالة قوية ولا سيما في أعقاب فترة الأزمة العالمية التي أثرت علينا جميعا.
    Le Conseil de sécurité devrait envoyer un message fort et clair aux extrémistes en renforçant le Gouvernement de façon concrète. UN ينبغي أن يبعث مجلس الأمن برسالة قوية وواضحة إلى المتطرفين من خلال تعزيز الحكومة بطريقة عملية.
    C'est un message fort de la capacité de solidarité de la communauté internationale. UN يبعث هذا برسالة قوية عن قدرة المجتمع الدولي على التصرف من منطلق التضامن.
    Envoyer un message fort et prendre des mesures efficaces : c'est ce que nous devons au peuple syrien. UN إن إرسال إشارة قوية واتخاذ إجراءات فعالة هما ما ندين به لشعب سوريا.
    Une résolution de consensus aurait envoyé un message fort et contribué à approfondir la réconciliation nationale. UN واتخاذ قرار بتوافق الآراء كان سيوجه رسالة قوية ويساعد في تحقيق مزيد من المصالحة الوطنية.
    Il convient que la Conférence examine les moyens de transmettre un message fort à ce sujet. UN وينبغي للمؤتمر أن ينظر في كيفية توجيه رسالة قوية بشأن هذه المسألة.
    Il convient que la Conférence examine les moyens de transmettre un message fort à ce sujet. UN وينبغي للمؤتمر أن ينظر في كيفية توجيه رسالة قوية بشأن هذه المسألة.
    Je suis convaincu que cela permettra d'envoyer un message fort au Pakistan et au peuple pakistanais leur indiquant que le monde est avec eux dans ces moments difficiles. UN وإنني على ثقة بأن هذه الجلسة ستبعث رسالة قوية إلى باكستان وشعبها بأن العالم يقف إلى جانبهما في الأوقات العصيبة.
    Il a transmis un message fort quant à la nécessité d'accélérer les progrès. UN ووجه رسالة قوية بأنه لا بد من تسريع التقدم.
    Le Ministre des affaires étrangères a fait une déclaration en ce sens le premier jour de la Conférence d'examen en exprimant le profond espoir de son pays que la Conférence lancerait un message fort permettant de renforcer le régime du TNP. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أدلى وزير الخارجية ببيان في أول يوم من أيام انعقاد المؤتمر الاستعراضي، أعرب فيه عن الأمل الكبير لبلده في أن يصدر المؤتمر رسالة قوية تمكن من مواصلة توطيد نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Le Ministre des affaires étrangères a fait une déclaration en ce sens le premier jour de la Conférence d'examen en exprimant le profond espoir de son pays que la Conférence lancerait un message fort permettant de renforcer le régime du TNP. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أدلى وزير الخارجية ببيان في أول يوم من أيام انعقاد المؤتمر الاستعراضي، أعرب فيه عن الأمل الكبير لبلده في أن يصدر المؤتمر رسالة قوية تمكن من مواصلة توطيد نظام معاهدة عدم الانتشار.
    La décision claire, exhaustive, détaillée et, surtout, porteuse d'un message fort de la Cour a été adoptée à une écrasante majorité. UN إن القرار الواضح والشامل والمفصّل، الذي حمل رسالة قوية من المحكمة، اعتمد بأغلبية ساحقة.
    Ils ont demandé que la Réunion internationale de Maurice adresse un message fort incitant à la ratification et à l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto. UN وقد دعت هذه البلدان إلى إصدار رسالة قوية في اجتماع موريشيوس الدولي للضغط من أجل التصديق على بروتوكول كيوتو وجعله نافذا.
    Je souhaite qu'à l'issue de ce sommet, nous ayons donné à la communauté internationale un message fort quant à notre volonté de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وآمل أن نبعث في ختام اجتماع القمة هذا برسالة قوية إلى المجتمع الدولي بشأن إرادتنا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le retrait de ces réserves constituerait un message fort au nom des femmes à la société luxembourgeoise et à l'ensemble de la communauté internationale. UN وأضافت أن من شأن سحب هذين التحفظين أن يبعث برسالة قوية باسم المرأة إلى مجتمع لكسمبرغ وإلى المجتمع الدولي ككل.
    C'est un message fort, dont nous mesurons la portée et qui, j'en suis convaincu, saura trouver au quotidien toute sa signification et sa traduction concrète. UN وذلك يبعث برسالة قوية تحظى بتقديرنا. ونحن على اقتناع بأن ذلك سوف ينعكس بشكل كامل وملموس على العمل اليومي لمنظمتنا.
    S'il nous impose à tous un programme de travail chargé, il envoie également un message fort et limpide selon lequel nous adhérons tous à ce processus. UN وفيما تدعونا جميعا إلى العمل في إطار جدول أعمال شامل، فهي تبعث أيضا برسالة قوية وقاطعة مفادها أننا ملتزمون كلنا بهذه العملية.
    Une telle mesure contribuerait à briser le cycle de l'impunité et enverrait un message fort en matière d'engagement envers les droits de l'homme. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على كسر حلقة الإفلات من العقاب وأن يبعث برسالة قوية بشأن الالتزام بحقوق الإنسان.
    En préservant le droit à l'éducation dans les situations d'urgence, les gouvernements et la communauté internationale envoient un message fort concernant l'avenir. UN وستبعث الحكومات والمجتمع الدولي، بحفاظهما على الحق في التعليم في حالات الطوارئ، برسالة قوية بشأن المستقبل.
    La capacité qu'ont les États parties de parvenir à un résultat concret constitue pour la Conférence du désarmement et pour l'ensemble du mécanisme de non-prolifération un message fort. UN إن استطاعة الدول الأطراف الاتفاق على نتيجة جوهرية تبعث إشارة قوية إلى مؤتمر نزع السلاح وآلية منع الانتشار برمتها.
    Ce genre d'efforts conjoints entre nos deux pays envoie un message fort aux cartels de la drogue. Open Subtitles هذا النوع من التعاون بين بلدينا يرسل رسالة شديدة اللهجة الى المجتمع الدولي للمخذرات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more