"un message politique" - Translation from French to Arabic

    • رسالة سياسية
        
    • إشارة سياسية
        
    • برسالة سياسية
        
    • بإشارة سياسية
        
    M. Gusmao a demandé au Haut Commissaire de transmettre un message politique au Secrétaire général. UN وطلب السيد غوسماو من المفوض السامي نقل رسالة سياسية إلى اﻷمين العام.
    La nécessité impérieuse d'envoyer un message politique positif n'a jamais cessé d'être soulignée. UN لقد كان هناك كلام دوما عن الحاجة الماسة والعاجلة إلى أن نبعث رسالة سياسية إيجابية.
    On espère également que ces commissions enverront à la population un message politique énergique et impartial. UN ومن المتوقع أن تساعد هذه اللجنة أيضا على نشر رسالة سياسية قوية ومحايدة بين أفراد الشعب.
    Nous sommes prêts à le soutenir et à l'aider dans cette entreprise qui envoie un message politique essentiel et des plus encourageants. UN ونحن على استعداد لتقديم الدعم والمساعدة له في ذلك المسعى، الذي يرسل إشارة سياسية أساسية ومشجعة.
    Le solide vote d'approbation à l'Assemblée générale, maintenant approuvé par les signatures et la ratification que j'ai mentionnées, constitue un message politique puissant. UN والتصويت اﻹجماعي بالموافقة عليها في الجمعية العامة، والمعر اﻵن بالتوقيعات والمصادقة اللتين أشرت إليهما، يبعث برسالة سياسية قوية.
    un message politique thématique a mis l'accent sur un lien fondamental existant entre le désarmement et le développement, à savoir que le monde était surarmé et sous-développé. UN وأكدت رسالة سياسية مواضيعية الصلة الضمنية بين نزع السلاح والتنمية، وهي أن العالم كثير التسلح قليل التنمية.
    Il prie instamment la Troisième Commission de préparer une résolution soutenue par une large majorité, permettant ainsi à l'Assemblée générale de donner un message politique et moral fort. UN وحث اللجنة الثالثة على إعداد قرار تؤيده أغلبية واسعة وبذلك يتيح للجمعية العامة أن ترسل رسالة سياسية وأخلاقية قوية.
    Heureusement, nous avons réussi à envoyer un message politique énergique sur le besoin de stabilité. UN ولحسن الحظ فقد نجحنا في إيصال رسالة سياسية قوية بشأن الحاجة إلى الاستقرار.
    ii) La nécessité d'un message politique uniforme et d'une coopération renforcée entre les émissaires et les représentants spéciaux; UN `2 ' الحاجة إلى رسالة سياسية متسقة وتعاون معزز فيما بين المبعوثين والممثلين الخاصين،
    Elle est porteuse d'un message politique très clair : elle témoigne de la détermination de la communauté internationale à combattre efficacement cette menace mondiale. UN وتحمل في طياتها رسالة سياسية قوية وتشير إلى تصميم المجتمع الدولي على مكافحة ذلك الخطر العالمي مكافحة فعالة.
    Il faudrait également envoyer un message politique fort à ceux qui sont responsables tant des enlèvements proprement dits que des conditions qui les rendent possibles. UN ويجب توجيه رسالة سياسية قوية إلى المسؤولين عن عمليات الاختطاف وعن الظروف التي يتاح فيها القيام بها.
    Une solide unité des pays alliés et de leurs partenaires face au terrorisme constitue un message politique fort; elle est au cœur de notre stratégie. UN فقوة الوحدة بين الحلفاء وشركائهم في مكافحة الإرهاب هي رسالة سياسية هامة وعنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجيتنا.
    La délégation suisse espère que la session extraordinaire débouchera sur un message politique clair et crédible sur la marche à suivre. UN وقالت إن وفدها يأمل أن تقدم الدورة الاستثنائية رسالة سياسية واضحة وصادقة فيما يتعلق بأعمال المستقبل.
    En agissant face aux changements climatiques, nous avons transmis un message politique clair : que l'heure n'est plus à la discussion mais à l'action. UN وبتصديكم للتحدي المتمثل في تغير المناخ، نكون قد وجهنا رسالة سياسية قوية مفادها أن وقت الكلام قد انتهى وحان وقت العمل.
    L'Assemblée a lancé un message politique fort incitant à l'action immédiate. UN وقد بعثت الجمعية رسالة سياسية قوية بأن الوقت قد حان للعمل.
    Elle envoie un message politique clair quant à l'attitude positive des États Membres à l'égard du processus de réforme. UN وهو يعطي إشارة سياسية واضحة على الموقف الإيجابي للدول الأعضاء إزاء عملية الإصلاح.
    Il reste beaucoup à faire, mais cet événement a envoyé un message politique puissant au monde entier, et à la Conférence de Bali, à savoir qu'au plus haut niveau les dirigeants sont déterminés à rompre avec le passé et à agir résolument. UN وما زال هنالك الكثير الذي يتعين القيام به، لكن هذا الاجتماع قد أرسل إشارة سياسية قوية إلى العالم، وإلى مؤتمر بالي، مفادها أن هناك عزيمة وإصرارا على أرفع المستويات على قطع الجسور مع الماضي والتصرف بحزم.
    Les Parties représentées à la réunion devaient, a-t'il dit, adresser un message politique ferme et clair, à savoir que les Nations Unies pouvaient, en mobilisant le pouvoir de divers instruments juridiques, faire face aux défis environnementaux de dimension planétaire auxquels se trouvait confrontée la génération actuelle. UN 154- وقال إن بوسع الأطراف في هذا الاجتماع أن ترسل إشارة سياسية قوية وواضحة بأن بوسع الأمم المتحدة، بتسخيرها قوى الصكوك القانونية المتنوعة، أن تتصدى للتحديات البيئية التي تواجه الجيل الحالي.
    L'Assemblée générale doit adresser un message politique impartial et exhaustif en ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui reflète fidèlement l'entente établie dans le cadre de cet instrument. UN كما يتعين أن تبعث الجمعية العامة برسالة سياسية شاملة ومتوازنة فيما يتعلق بتطبيق اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ تعكس بصدق التفاهمات التي تم التوصل إليها ضمن إطار ذلك الصك.
    La présente session de la Première Commission se déroule dans le sillage de la Conférence d'examen du TNP, qui a adressé un message politique fort s'agissant de l'objectif général d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وتأتي دورة هذا العام للجنة الأولى في أعقاب المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، الذي بعث برسالة سياسية قوية بشأن الهدف العام المتمثل في تهيئة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Il s'agissait pour nous de lancer un message politique fort, destiné à montrer l'exemple à l'endroit de la communauté internationale car nous estimons que seules la coopération régionale et sous-régionale ainsi qu'une concertation internationale nous permettront de relever ce défi. UN وكنا نبتغي من ذلك أن نبعث برسالة سياسية قوية وأن نضرب المثل للمجتمع الدولي، اعتقادا منا بأنه لا سبيل إلى أن نتمكن من مواجهة هذا التحدي إلا بالتعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وبالعمل المشترك على الصعيد الدولي.
    Il incombe à la Commission de s'exprimer haut et fort en faveur des victimes dans le pays en adoptant le projet de résolution; dans le cas contraire, cela donnerait à penser que la situation s'est améliorée, ce qui serait un message politique erroné. UN وأضافت أن مسؤولية اللجنة تقضي بأن تتكلم بالنيابة عن الضحايا في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طريق اعتماد مشروع القرار؛ فعدم القيام بذلك من شأنه أن يبعث بإشارة سياسية تفيد بأن الحالة قد تحسنت، وهو ما يغاير الحقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more