"un milieu de travail" - Translation from French to Arabic

    • بيئة عمل
        
    • بيئة العمل
        
    • بيئات عمل
        
    • بيئة للعمل
        
    • مناخ عمل
        
    • ببيئة عمل
        
    • لبيئة العمل
        
    La politique vise à créer un milieu de travail exempt de harcèlement sexuel. UN والقصد من السياسة إنشاء بيئة عمل خالية من المضايقة الجنسية.
    Elle vise à créer un milieu de travail qui ne tolère pas le harcèlement et à maintenir ce milieu de travail exempt de harcèlement. UN ويتمثل الغرض من هذه السياسة في إيجاد أماكن عمل لا تسمح بالمضايقة وفي إقامة بيئة عمل لا مجال فيها للمضايقة.
    Et que toi, Will, a créé un milieu de travail hostile en couchant avec des subalternes dans ton bureau. Open Subtitles و أنكم تريدون خلق بيئة عمل عدائية بالنوم مع المرؤوسين في مكتبك
    9. Toutes les personnes ont le droit à un milieu de travail sûr et salubre. UN ٩- للناس جميعا الحق في بيئة عمل مأمونة وصحية.
    un milieu de travail qui ne remédie pas adéquatement aux risques de représailles contre les membres du personnel et du personnel associé signalant des faits préoccupants peut avoir pour effet de créer une culture organisationnelle de l'impunité. UN أما بيئة العمل التي لا تقوم على النحو الكافي بمواجهة تحدّيات الانتقام المحتمل من الموظفين وغيرهم ممن يثيرون المسائل موضع الانشغال فيمكن أن تفضي إلى ثقافة تنظيمية تتيح الإفلات من العقاب.
    165. La loi sur la protection au travail adoptée en 1992 garantit un milieu de travail sûr et salubre. UN 165- إن الأساس القانوني لضمان بيئة عمل سليمة وصحية للعمال منصوص عليه في قانون حماية العمل المعتمد في عام 1992.
    Veiller au moral du personnel et créer un milieu de travail plus favorable à la vie de famille ont constitué les thèmes majeurs de l'an 2000. UN 57 - مثلت الروح المعنوية للموظفين وتنمية بيئة عمل أكثر مؤاتاة للأسر موضوعين رئيسيين في عام 2000.
    d) Nous créerons et renforcerons un milieu de travail favorable et tenant compte des sexospécificités; UN (د) وسنعمل على تهيئة وتعزيز بيئة عمل داعمة تراعي الفوارق بين الجنسين؛
    Des ateliers adaptés offrent un milieu de travail protégé et contrôlé à ceux qui ne peuvent pas satisfaire aux exigences du marché libre. UN فيما توفر ورشات العمل المستورة بيئة عمل محمية ومراقبة لأولئك الذين لا يستطيعون مواكبة طلبات سوق العمل في الأماكن المكشوفة.
    Une modification du Code de la fonction publique, datant de 1995, étend la définition du harcèlement sexuel à la création d'un milieu de travail hostile et prévoit d'apporter une assistance juridique et professionnelle au plaignant. UN ويقضي تعديل مدونة الخدمة المدنية عام 1995 بأن إيجاد بيئة عمل معادية يدخل تحت تعريف المضايقة الجنسية، كما يقرر المساعدة القانونية والمهنية للشاكي.
    Le présent rapport définit le cadre du réseau proposé et décrit l'approche devant permettre de faire en sorte que la gestion des bâtiments et les services d'appui connexes soient assurés de manière sûre, fiable, économique et sans retard, et qu'ils soient de qualité, instaurant un milieu de travail plus productif qui accroîtrait la satisfaction des clients. Table des matières UN ويوفر هذا التقرير الإطار للشبكة المقترحة ويبين النهج الرامي إلى كفالة توفير إدارة للمباني وخدمات الدعم ذات الصلة على نحو يتسم بالسلامة والموثوقية والجودة والفعالية من حيث التكاليف يضطلع بها في حينها، بحيث يفضي ذلك إلى إيجاد بيئة عمل تتبعها زيادة في الإنتاج إلى جانب تحقيق قدر أكبر من رضى الزبائن.
    V. CRÉATION D'un milieu de travail PROPICE : PROMOTION DE LA SANTÉ ET DU BIEN-ÊTRE DU PERSONNEL 73 - 78 23 UN خامسا - تهيئة بيئة عمل داعمة: العمل على تحسين صحة ورفاه الموظفين
    J'ai approuvé des plans d'action au sein de l'Organisation visant à instaurer un milieu de travail non sexiste et pour veiller à ce que l'Organisation tienne compte des questions d'équité entre les sexes dans tous ses travaux. UN واعتمدت خطط عمل داخل المنظمة من أجل تهيئة بيئة عمل لا تفرق بين الجنسين وتكفل اهتمام المنظمة بمعالجة مسائل النوع في جميع أعمالها.
    Cette déclaration prévoit des mesures propres à faciliter le recrutement des femmes, à favoriser leur mobilité, à créer un milieu de travail favorable et à provoquer les changements d'attitude nécessaires. UN فقد تناول إعلان الالتزام التدابير التى تسهل توظيف المرأة وتشجع حراكها الوظيفي وتساعد على تهيئة بيئة عمل داعمة وتشجع التغييرات الضرورية في المواقف.
    J'ai approuvé des plans d'action au sein de l'Organisation visant à instaurer un milieu de travail non sexiste et pour veiller à ce que l'Organisation tienne compte des questions d'équité entre les sexes dans tous ses travaux. UN كما أنني اعتمدت خطط عمل داخل المنظمة لتهيئة بيئة عمل حساسة للمساواة بين الجنسين ولضمان اهتمام المنظمة بجوانب المساواة بين الجنسين في جميع أعمالها.
    La réalisation des objectifs fixés en matière de parité entre les effectifs masculins et féminins et la création d'un milieu de travail attaché à cette parité au Secrétariat participent intégralement de cet engagement. UN ويعد إنجاز اﻷهداف المحددة لتوزيع الوظائف بين الجنسين وتهيئة بيئة عمل تراعي الفـروق بيـن الجنسيـن جزءا لا يتجزأ من هذا الالتزام وستتواصل بصورة نشطة مساءلة كبار المديرين عن هذا الشأن.
    16. Cette stratégie comporte des mesures précises destinées à mettre en place un milieu de travail sûr et respectant l'équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes. UN ١٦ - وتتضمن هذه الاستراتيجية كجزء أصيل منها تدابير محددة ترمي إلى إشاعة بيئة عمل يسودها اﻷمان والتوازن بين الجنسين.
    Ce programme aidera également les départements et les bureaux à recenser les domaines dans lesquels il conviendrait de progresser, et à rechercher des moyens de créer un milieu de travail plus porteur pour les femmes et les hommes. UN ومن شأن تلك البرامج أن تساعد أيضا اﻹدارات والمكاتب على تحديد مجالات للتحسين وإيجاد سبل لتهيئة بيئة عمل تتيح مزيدا من المساندة للمرأة والرجل.
    Toutes les plaintes déposées par les employés de Blowtorch invoque un milieu de travail injuste et dangereux. Open Subtitles أية شكاوى من موظفي بلوتورش يدّعون فيها أن بيئة العمل غير آمنة أو غير عادلة
    Nos efforts s'attacheront, tout particulièrement, à combattre le problème très sérieux de la violence domestique; à améliorer la santé des femmes; à sensibiliser davantage l'opinion publique au sida; à développer un milieu de travail favorable à la famille; et à encourager l'accès des femmes chefs d'entreprise au crédit. UN وسوف نركز جهودنا بصفة خاصة على مكافحة المشكلة الخطيرة جدا الماثلة في العنف العائلي، وعلى تحسين صحة النساء، وعلى زيادة الوعي بمرض اﻹيدز، وعلى إيجاد بيئات عمل صديقة لﻷسرة، وعلى تشجيع توفير فرص الحصول على الائتمان للنساء اللائي يقمن بمشروعات مختلفة.
    L'un de ses objectifs est de vérifier l'efficacité du travail, liant cela à la garantie d'un milieu de travail caractérisé par l'observation des principes d'égalité des chances; UN وأحد أهداف اللجنة التحقق من كفاءة الأداء وربطه بضمان بيئة للعمل تتسم بمبادئ تكافؤ الفرص؛
    Cette déclaration a pour objet d'informer tous les membres du personnel des missions, dont beaucoup sont de nouvelles recrues à l'Organisation des Nations Unies, des normes de comportement attendues des membres de la communauté des Nations Unies et de la nécessité de promouvoir un milieu de travail positif et inclusif. UN ويهدف البيان إلى إبلاغ جميع أفراد البعثات، وكثير منهم حديثو العهد بالأمم المتحدة، بمعايير السلوك المنتظرة من أفراد منظومة الأمم المتحدة، والحاجة إلى تهيئة مناخ عمل إيجابي يضم الجميع.
    iv) Promotion d'un milieu de travail positif, avec appréciation, motivation et reconnaissance constantes, prise de mesures pour récompenser et reconnaître le personnel et renforcement des remèdes au comportement professionnel insuffisant. UN ' 4` النهوض ببيئة عمل إيجابية، تكفل التغذية المرتدة المستمرة، والتحفيز والاعتراف بالكفاءة، وتنفيذ تدابير لمكافأة الموظفين والاعتراف بكفاءتهم، وتعزيز سبل الانتصاف من أجل معالجة التدني في الأداء.
    On continuera aussi de n'épargner aucun effort pour faire du Secrétariat un milieu de travail qui mobilisera les énergies et la créativité des femmes afin qu'elles trouvent, aux côtés de leurs collègues de sexe masculin, des méthodes efficaces de répondre aux défis qu'affronte la communauté internationale. UN وسيستمر أيضا بذل جميع الجهود لكي يتسنى لبيئة العمل في اﻷمانة العامـة أن تُسخﱢر طاقات المرأة وقدرتها اﻹبداعية لتهتدي هي وزملائها من الذكور، إلى نُهج فعالة لمواجهة التحديات التي تواجه المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more