"un minimum" - Translation from French to Arabic

    • حد أدنى
        
    • الحد الأدنى
        
    • لا يقل
        
    • كحد أدنى
        
    • أدنى حد
        
    • حدا أدنى
        
    • بحد أدنى
        
    • لا تقل
        
    • حداً أدنى
        
    • بالحد الأدنى
        
    • للحد الأدنى
        
    • مجموعة دنيا
        
    • قدر أدنى
        
    • قدر ممكن
        
    • أدنى مستوى
        
    De ce point de vue, l'approfondissement de ces études semblerait possible et n'exigerait qu'un minimum de recherches supplémentaires. UN ومن هذه الناحية، ومع الاقتصار على حد أدنى من البحث الإضافي، يبدو أن إعداد هذه الدراسات أمر ممكن تماما.
    Il n'y a donc pas d'intégration sociale possible sans un minimum d'égalité. UN فلا يمكن إذن تصوّر تكامل اجتماعي دون حد أدنى من المساواة.
    En revanche, en application de la deuxième approche évoquée, il ne suffit pas d'être un citoyen pour prétendre à un minimum social. UN وعلى النقيض من ذلك ففي ظل النهج الثاني ليس هناك من يستحق الحد الأدنى من الضمان بحكم كونه مواطناً.
    La discrétion c'est grâce à elle que notre organisation continue d'opérer avec un minimum d'interférences extérieures. Open Subtitles الرأي هو كيف تستمر هذه المنظمة للعمل مع الحد الأدنى من التدخل الخارجي.
    Selon le Manuel de la gestion des rations, les missions doivent disposer d'un stock stratégique de rations de combat pour un minimum de 14 jours. UN ووفقا لدليل إدارة حصص الإعاشة، فإنه يجب على البعثات أن تحتفظ بكميات منها كمخزون استراتيجي يغطي ما لا يقل عن 14 يوما.
    Au moins la moitié des écoles élémentaires actuellement incomplètes auront un minimum de six salles de classe. UN ونصف المدارس اﻷولية غير الكاملة حالياً على اﻷقل سوف يكون بها ستة فصول دراسية كحد أدنى.
    Les rejets non intentionnels peuvent être réduits à un minimum par le biais de techniques de dépollution et de la législation. UN ويمكن التقليل إلى أدنى حد ممكن من الإطلاقات غير المتعمدة للبيوتادايين سداسي الكلور بفضل تقنيات الامتصاص والتشريعات.
    Une délégation a proposé qu'un minimum de 88 % des ressources aillent aux pays à revenu faible, et 58 % aux pays les moins avancés. UN واقترح أحد الوفود حدا أدنى نسبته ٨٨ في المائة من تدفق الموارد لبلدان الدخل المنخفض و ٥٨ في المائة ﻷقل البلدان نموا.
    Mon gouvernement, qui est prêt à reprendre les affaires en main, exige néanmoins un minimum de sécurité. UN إن حكومتي المستعدة لتولي ناصية اﻷمور مرة أخرى، تطالب مع ذلك، بحد أدنى من اﻷمن.
    Le capital total d'une fondation ne doit pas être inférieur à un minimum de 500 000 couronnes durant l'existence de la fondation. UN ويجب ألا يقل رأس مال المؤسسة عن حد أدنى يعادل 000 500 كرونة تشيكية خلال فترة وجود المؤسسة.
    Actuellement, on ne peut importer qu'un minimum de fournitures et de matériels médicaux de première nécessité. UN ولا يمكن في الوقت الحاضر إلا استيراد حد أدنى من الإمدادات والمعدات الطبية الأساسية.
    un minimum de services sociaux, de structures de loisirs et de services de conseil est offert, mais ces services peuvent encore être améliorés. UN يتوفر حد أدنى من مرافق الرعاية والترفيه وخدمات إسداء المشورة، ولكن يمكن تحقيق المزيد لتحسين الأنشطة
    Ce programme de travail commun représente un minimum en matière de coopération. Il doit constituer un outil de collaboration pour rendre compte des résultats mais non un objectif en lui-même qui permettrait d'éviter le double emploi. UN ومع ذلك، يمثل برنامج العمل المشترك الحد الأدنى المطلوب لإبداء التعاون ويجب أن يُنظر إليه باعتباره أداةً لبدء التعاون والإبلاغ عن النتائج، لا هدفاً في حد ذاته للتخلص من مشكلة الازدواجية.
    Leur retour ne peut se faire dans des conditions satisfaisantes si un minimum d'accueil n'est pas prévu, en particulier par les administrations et les autorités locales. UN وعودتهم لا يمكن أن تتم في ظروف مرضية إذا لم يتوفر الحد الأدنى لاستقبالهم، وخصوصاً من جانب الإدارات والسلطات المحلية.
    Elle exhorte la Commission à intervenir pour protéger les femmes de Tindouf et leur garantir un minimum de droits. UN وقالت إتها تحث اللجنة على التدخل لحماية نساء تيندوف وضمان الحد الأدنى من حقوقهن.
    Il y a un minimum de quatre gardes, tous lourdement armés, en poste dans ce périmètre. Open Subtitles هناك ما لا يقل عن أربعة حراس، مدججين بالسلاح متمركزين داخل هذا المحيط
    Ce marché lui permettrait d'exporter un minimum de 650 000 tonnes de charbon, quota qui pourrait éventuellement être porté à 850 000 tonnes. UN وستتيح الصفقة تصدير ما لا يقل عن ٠٠٠ ٦٥٠ طن من الفحم إلى تركيا مع إمكانية زيادة هذا الرقم إلى ٠٠٠ ٨٥٠ طن.
    La SCJ compte un minimum de 16 juges. UN وتتألف محكمة العدل العليا من 16 قاضياً كحد أدنى.
    Les obligations faites au Bureau du Procureur public en ce qui concerne les droits des détenus réduisent à un minimum les risques d'atteinte à ces droits. UN وإن الالتزامات المفروضة على مكتب المدعي العام فيما يتعلق بحقوق المحتجزين تحد من خطر التجاوزات إلى أدنى حد.
    Une délégation a proposé qu'un minimum de 88 % des ressources aillent aux pays à revenu faible, et 58 % aux pays les moins avancés. UN واقترح أحد الوفود حدا أدنى نسبتـه ٨٨ في المائة من تدفق الموارد لبلدان الدخل المنخفض و ٥٨ في المائة ﻷقل البلدان نموا.
    Le chiffre est supérieur aux prévisions en raison de l'application du programme prévoyant une formation adaptée aux besoins de la mission et un minimum de 5 heures de formation annuelle par personne. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى تنفيذ السياسة التي تقتضي إجراء تدريب خاص بالبعثة بحد أدنى 5 ساعات من التدريب السنوي للشخص
    Toutes les recrues subissaient un entraînement pendant un minimum de deux ans et demi. UN ويتلقى جميع المجندين تدريبا لمدة لا تقل عن سنتين ونصف السنة.
    Mais cela exige un minimum de bonne gouvernance ainsi que la stabilité politique et sociale. UN غير أن ذلك يستلزم حداً أدنى من الإدارة الرشيدة واستقراراً سياسياً واجتماعياً.
    Nous avons grand espoir d'atteindre les cibles concernées ici avec un minimum d'appui de nos partenaires. UN ويحدونا أمل كبير في أن نحقق الأهداف ذات الصلة في هذا المجال، وذلك بالحد الأدنى من دعم شركائنا.
    Le National Minimum Common Programme, garantissant un minimum à tous les citoyens, illustre le désir du Gouvernement de confier des responsabilités aux femmes. UN وذكرت أن البرنامج الوطني للحد الأدنى المشترك الذي وضعته حكومتها يبين مدى التزامها بمسألة التمكين للمرأة.
    Il conviendrait d'établir un pacte social entre l'État et tous les intéressés pour garantir un minimum de services de santé à ces groupes; UN وينبغي وضع ميثاق اجتماعي بين الدولة وجميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر لضمان مجموعة دنيا من الخدمات تغطي الرعاية الصحية لهذه الفئات الضعيفة؛
    Le but des procédures recommandées est d'assurer un minimum de transparence et d'objectivité dans l'attribution des projets à la suite de propositions spontanées. UN والغرض من الإجراءات الموصى بها هو ضمان قدر أدنى من الشفافية والموضوعية في إرساء مشاريع بناءً على اقتراحات غير ملتمسة.
    Les points de franchissement de la frontière fonctionnent normalement pour permettre le mouvement transfrontière de personnes et de biens avec un minimum de formalités UN عمل نقاط الوصل على الحدود بصورة اعتيادية لتيسير حركة انتقال الأشخاص والبضائع عبر الحدود بأدنى قدر ممكن من الإجراءات
    Pour être dynamique une communauté doit pouvoir accéder au moins à un minimum de services, d'installations et de moyens de transport. UN والمجتمع الدينامي يعتمد على الحصول على أدنى مستوى للخدمات والمرافق والنقل على الأقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more