"un moment donné" - Translation from French to Arabic

    • وقت ما
        
    • وقت معين
        
    • مرحلة ما
        
    • أي وقت
        
    • مرحلة معينة
        
    • لحظة معينة
        
    • نقطة ما
        
    • وقت من الأوقات
        
    • نقطة معينة
        
    • وقت محدد
        
    • لحظة ما
        
    • فترة معينة
        
    • وقت بعينه
        
    • نقطة زمنية معينة
        
    • إحدى المراحل
        
    À un moment donné il a convoqué le requérant dans son bureau et deux hommes qui s'y trouvaient l'ont tabassé. UN ثم استدعى في وقت ما صاحب الشكوى إلى مكتبه حيث ضُرب ضرباً مبرحاً على أيدي شخصين كانا موجودين هناك.
    À un moment donné il a convoqué le requérant dans son bureau et deux hommes qui s'y trouvaient l'ont tabassé. UN ثم استدعى في وقت ما صاحب الشكوى إلى مكتبه حيث ضُرب ضرباً مبرحاً على أيدي شخصين كانا موجودين هناك.
    Au préalable, il me paraît important de souligner que le droit s'appréhende généralement comme le reflet des inquiétudes d'une société à un moment donné. UN بادئ ذي بدء، يبدو لي أن من المهم التأكيد على أن القانون يُفهم عموما بأنه تعبير عن هموم المجتمع في وقت معين.
    Fonds en cours de virement d'un compte bancaire de l'UNICEF à un autre à un moment donné. UN هي التحويلات النقدية التي تجرى بين حساب مصرفي أو أكثر من حسابات اليونيسيف في وقت معين.
    Tous les employeurs sont comme ça à un moment donné. Open Subtitles جميع أصحاب العمل يكونون كذلك في مرحلة ما
    En 1993, 3 % environ de la population active ont participé à un moment donné à des programmes de soutien du marché du travail. UN في سنة ٣٩٩١ أصبح عدد المشمولين ببرامج سوق العمل يمثل في أي وقت من تلك السنة حوالي ٣ في المائة من مجموع القوة العاملة.
    À un moment donné, quand les traditions perdurent de génération en génération, on ne différencie plus le bien du mal. Open Subtitles عند مرحلة معينة, ما ان يتم توريث التقاليد جيلا بعد جيل لا يوجد صواب أو خطأ
    J'aurais juré que je portais une chemise à un moment donné. Open Subtitles أقسم بأني كنت أرتدي قميصاً في وقت ما بالأمس
    En même temps, il incombe essentiellement à la personne d'évaluer les risques et de décider en toute connaissance de cause si elle doit ou non retourner chez elle à un moment donné. UN وفي الوقت ذاته، يقع على عاتق الفرد في المقام الأول عبء تقييم المخاطر واتخاذ قرار مستنير بالعودة أو عدمها في وقت ما.
    En même temps, il incombe essentiellement à la personne d'évaluer les risques et de décider en toute connaissance de cause si elle doit ou non retourner chez elle à un moment donné. UN وفي الوقت ذاته، يقع على عاتق الفرد في المقام الأول عبء تقييم المخاطر واتخاذ قرار مستنير بالعودة أو عدمها في وقت ما.
    Une observation est faite sur le milieu à un moment donné ou sur une courte période. UN فتتم المراقبة في الوسط في وقت معين أو لفترة قصيرة من الزمن.
    Enfin, la durée de validité d'une déclaration unilatérale peut être limitée si elle est assortie d'un délai ou subordonnée à une condition explicite qui cesse d'être applicable à un moment donné. UN وأخيرا، يمكن أن تكون مدة صلاحية إعلان انفرادي محدودة بسبب احتوائه على حد زمني أو شرط صريح بتوقف تطبيقه في وقت معين.
    Le Groupe d'experts a néanmoins remarqué que certains noms revenaient régulièrement ou que des individus ont joué un rôle particulier à un moment donné et dans telle ou telle opération. UN بيد أن الفريق لاحظ تكرر بعض الأسماء أو وجود دور خاص قام به بعض الأفراد في وقت معين ولبعض العمليات.
    Bien, mais malgré tout, tu vas devoir choisir un traiteur à un moment donné. Open Subtitles حسناً,على أية حال سيكون عليك إختيار متعهد حفلات في مرحلة ما
    D'autres personnes ont rejoint le groupe, qui a rassemblé plus de 35 individus à un moment donné. UN وانضم المزيد من الناس للشباب حيث تجاوز عددهم في مرحلة ما 35 شخصاً.
    D'autres personnes ont rejoint le groupe, qui a rassemblé plus de 35 individus à un moment donné. UN وانضم المزيد من الناس للشباب حيث تجاوز عددهم في مرحلة ما 35 شخصاً.
    Les êtres humains pris individuellement ou collectivement ont par nature l'esprit de compétition, et nous devons nous attendre à ce que certains fassent mieux que d'autres à un moment donné. UN فالبشر كأفراد وكجماعات تنافسيون بطبيعتهم، ويجب أن نتوقع أن يكون عمل البعض أفضل من عمل الآخرين في أي وقت من الأوقات.
    À un moment donné de leur vie, certaines personnes deviennent des terroristes. UN بل يتحول بعض الناس إلى إرهابيين في مرحلة معينة من حياتهم.
    Le degré de vulnérabilité à un moment donné dépend en partie des conditions initiales et en partie des politiques adoptées ultérieurement pour réduire la vulnérabilité. UN ومدى الضعف في أية لحظة معينة يعتمد جزئيا على الأحوال الأولية السائدة وجزئيا على السياسات التي تتبع فيما بعد لخفض الضعف.
    Je reprendrai la parole un moment donné et nous pouvons commencer à travailler sur votre proposition. UN فعند نقطة ما فيما بعد، سأطلب الكلمة مرة أخرى، ويمكننا أن نبدأ بعملية ما ينبغي أن نضيفه وأن نحذفه بالنسبة لمقترحكم.
    À un moment donné, il aurait signé un document que lui auraient remis ses interrogateurs. UN ويُزعم أنه وقَّع في وقت من الأوقات على مستند أعطاه له مستجوبوه.
    Il en est résulté à un moment donné une accumulation de plusieurs centaines de camions dans le gouvernorat de Dahouk. UN وقد أدى هذا التدبير الجديد إلى تكدس عدة آلاف من الشاحنات في نقطة معينة في محافظة دهوك.
    Les objets ne devraient pas être classés en fonction de l'endroit où ils se trouvent à un moment donné. UN لا ينبغي أن تصنف الأجسام حسب موقعها في وقت محدد.
    Bien que la fréquence des séances puisse varier et se réduire avec le temps, il arrive souvent pour des victimes de redécompenser à un moment donné de leur vie. UN ورغم أن تواتر الجلسات قد يختلف ويتقلص مع مرور الوقت، كثيرا ما يتعرض الضحايا لانتكاسة في لحظة ما من عمرهم.
    Elle peut également être définie comme l'aboutissement d'une réalisation collective intellectuelle d'une société à un moment donné. UN كما يمكن تعريفها بأنها ذروة الإنجاز الفكري الإنساني الجماعي للمجتمع في فترة معينة.
    Les effectifs du personnel affecté à des projets fluctuent en fonction du nombre de projets entrepris à un moment donné. UN ويتفاوت عدد موظفي المشاريع بحسب عدد المشاريع الجاري تنفيذها في أي وقت بعينه.
    Pour pouvoir déceler un solde négatif à un moment donné, il faudrait tenir des grands livres de magasin. UN والاحتفاظ بدفاتر الأستاذ لغرفة المخزون هو إحدى الأدوات الكفيلة بالكشف عن الأرصدة السلبية في نقطة زمنية معينة.
    À un moment donné, il absorbait près de 60 % de la population active, pourcentage qui à présent a été ramené à 43 %. UN فقد بلغت نسبتهم في إحدى المراحل ٦٠ في المائة من القوة العاملة ولكنها انخفضت اﻵن إلى ٤٣ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more