Au seuil du XXIe siècle, l'objectif d'un monde affranchi du colonialisme devra attendre encore un peu. | UN | لذا فإن تحقيق هدف عالم خال من الاستعمار عشية القرن الحادي والعشرين سيتعين أن ينتظر وقتا أطول. |
Le Pakistan aspire, comme l'ensemble de la communauté internationale, à un monde affranchi de l'arme nucléaire. | UN | وتشاطر باكستان طموحات المجتمع الدولي في بلوغ عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
L'Afrique du Sud estime que les progrès accomplis sur les questions relatives au désarmement permettront de créer un monde affranchi de la guerre. | UN | وتعتقد جنوب أفريقيا أن التقدم في مسائل نزع السلاح سيؤدي الى إقامة عالم خال من الحروب. |
Nous sommes conscients que l'objectif d'un monde affranchi de l'arme nucléaire ne saurait être réalisé sans la coopération des détenteurs de cette arme. | UN | ونحن ندرك أن الهدف المتمثل في عالم خال من اﻷسلحة النووية لا يمكن تحقيقه بدون تعاون الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية. |
Cette évolution illustre le besoin accru d'initiatives telles que le nouvel ordre mondial privilégiant l'humain dans la quête d'un monde affranchi du besoin. | UN | وتشهد هذه التطورات على الحاجة المتزايدة إلى اتخاذ مبادرات، من قبيل النظام الإنساني العالمي الجديد، في السعي من أجل إيجاد عالم متحرر من العوز. |
En troisième lieu, nous proposons un monde affranchi de l'impérialisme et du colonialisme. | UN | ويتعلق الموضوع الثالث باقتراح بشأن عالم خال من الإمبريالية والاستعمار. |
Bien au contraire. L'échange de vues objectif, transparent, respectueux, sur les acquis et surtout sur nos difficultés est un premier pas dans la voie d'un monde affranchi du colonialisme. | UN | بل على العكس، فإن إجراء حوار موضوعي وشفاف ويتسم بالاحترام بشأن إنجازاتنا، وخاصة بشأن الصعوبات التي تواجهنا، سيمثل الخطوة اﻷولى صوب عالم خال من الاستعمار. |
La prorogation indéfinie du TNP et les engagements pris par toutes les parties à la Conférence d'examen ont marqué un progrès réel vers un monde affranchi de l'arme nucléaire. | UN | وكان التمديد اللانهائي لمعاهدة عــدم الانتشـار، والالتزامات التي قطعتهــا كــل أطــراف المؤتمــر الاستعراضي، خطوات هامة صوب عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Les États-Unis se réjouissent à l'idée de travailler avec tous les pays et les autres organisations pour réaliser cet objectif commun qu'est l'édification d'un monde affranchi des mines terrestres antipersonnel. | UN | والولايات المتحدة تتطلع إلى العمل مع جميع الدول والمنظمات اﻷخرى في سبيل بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في عالم خال من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
42. M. AL ZAYANI (Bahreïn) rend hommage à l'ONU qui a contribué à édifier un monde affranchi du colonialisme. | UN | ٢٤ - السيد زياني )البحرين(: أشاد باﻹنجاز الذي حققته اﻷمم المتحدة في إقامة عالم خال من الاستعمار. |
Les Maldives appuient entièrement les efforts actuellement déployés pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires et des zones de paix afin de renforcer la stabilité et d'offrir une meilleure prospérité dans un monde affranchi de la menace d'un anéantissement nucléaire. | UN | وملديف تؤيد تماما الجهود الحالية الرامية إلى إنشاء مناطق من الأسلحة النووية ومناطق للسلام بهدف تعزيز الاستقرار والازدهار في عالم خال من خطر الفناء النووي. |
Dans ce contexte, l'Inde réaffirme sa détermination à travailler en collaboration étroite avec d'autres pays, tant au plan bilatéral qu'à travers la collaboration régionale et internationale, en vue de réaliser notre objectif commun d'un monde affranchi des stupéfiants. | UN | وفي هذا السياق، تكرر الهند تأكيد التزامها بالتعاون الوثيق في العمل مع البلدان الأخرى، سواء عبر التعاون الثنائي أو الإقليمي والدولي، لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في عالم خال من المخدرات غير المشروعة. |
Lancement du rapport établi à l'issue de l'enquête mondiale intitulée " Vers un monde affranchi de la violence " et d'études régionales sur la protection des enfants de la violence (organisée par le Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants) | UN | مناسبة إصدار تقرير الدراسة الاستقصائية العالمية من أجل عالم خال من العنف والدراسات الإقليمية بشأن حماية الأطفال من العنف (ينظمها مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف ضد الأطفال) |
Lancement du rapport établi à l'issue de l'enquête mondiale intitulée " Vers un monde affranchi de la violence " et d'études régionales sur la protection des enfants de la violence (organisée par le Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants) | UN | مناسبة إصدار تقرير الدراسة الاستقصائية العالمية المعنون " نحو عالم خال من العنف " والدراسات الإقليمية بشأن حماية الأطفال من العنف (ينظمها مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف ضد الأطفال) |
Lors d'un sommet de représentants des forces anti-impérialistes et anticolonialistes d'Amérique latine et des Caraïbes, tenu en août 2013 à Cochabamba, Bolivie, son gouvernement a dénoncé l'offensive impérialiste visant à faire taire les voix de ceux qui luttent pour un monde affranchi. | UN | وفي مؤتمر قمة ضم ممثلي القوى المناهضة للإمبريالية والاستعمار في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، عقد في آب/أغسطس 2013 في كوتشا بامبا، ببوليفيا، أدانت حكومته الهجمة الإمبريالية التي تستهدف إسكات المقاتلين من أجل عالم متحرر. |