"un monde de paix" - Translation from French to Arabic

    • عالم يسوده السلام
        
    • عالم ينعم بالسلام
        
    • عالم يسوده السلم
        
    • عالم ينعم بالسلم
        
    • عالم سلام
        
    • عالم سلمي
        
    • عالم من السلم
        
    • عالم من السلام
        
    • العالم الذي يسوده السلام
        
    • لعالم يسوده السلام
        
    • عالم مسالم
        
    • عالم يتسم بالسلام
        
    • عالم يعمه السلم
        
    • يعمه السلام
        
    Travaillons tous la main dans la main pour bâtir un monde de paix et de prospérité durables. UN فلنتكاتف من أجل عالم يسوده السلام والازدهار الدائمين.
    Nous aspirons tous à un monde de paix et de coopération. UN إننا نرغب جميعاً في عالم يسوده السلام والتعاون.
    La participation de tous les acteurs est selon nous primordiale pour bâtir un monde de paix en faisant converger les idées au lieu de les faire s'affronter. UN ونعتقد أن مشاركة جميع الجهات الفاعلة أمر أساسي إذا أردنا تحقيق بناء عالم يسوده السلام من خلال تلاقي الأفكار وليس من خلال المواجهة.
    Celle-ci réaffirmait notre foi collective en notre Organisation et sa Charte fondamentale, indispensables pour un monde de paix, de prospérité et de justice. UN وقد أعاد التأكيد على إيماننا الجماعي بمنظمتنا وميثاقها، وهو ذو أهمية بالغة لإقامة عالم ينعم بالسلام والازدهار والعدل.
    Nous nous souvenons avec nostalgie du moment où nous avons annoncé la fin d'une époque et formulé l'expression simultanée des aspirations universelles à un monde de paix et de prospérité. UN ونذكر التوق الذي أعلنا به نهاية حقبة والتطلعات العالمية الملازمة إلى عالم يسوده السلم والرخاء.
    Il est donc indispensable de revenir aux idéaux qui ont fondé l'Organisation et lui assurer les moyens de réaliser un monde de paix, de progrès, de solidarité et de concorde. UN ولذلك فإن من الضروري أن تعود إلى المُثُل العليا التي أسست عليها المنظمة وأن نمنحها الوسائل اللازمة لإقامة عالم ينعم بالسلم والتقدم والتضامن والوفاق.
    Les problèmes que je viens de mentionner attestent de l'importance que revêt l'ONU dans l'édification d'un monde de paix, de prospérité et de développement. UN والمشكلات التي سُردت أعلاه شاهد على أهمية اﻷمم المتحدة في تشكيل عالم يسوده السلام والرفاهية والنماء.
    Les soins bienveillants apportés par une mère et un père aimants peuvent particulièrement contribuer à bâtir un monde de paix. UN يمكن أن تكون الرعاية الرؤومة التي يقدمها والدان محبان لطفلهما من أكثر المساهمات أهمية نحو بناء عالم يسوده السلام.
    L'avènement d'un monde de paix et d'amour doit s'accompagner de la volonté politique véritable de le réaliser. UN وينبغي أن يمضي إنشاء عالم يسوده السلام والحب جنبا إلى جنب مع الإرادة السياسية الحقيقية لتحقيق هذا.
    On s'attendait à ce que la chute du Mur de Berlin ouvre des possibilités de construire un monde de paix, loin des stigmas de la guerre froide. UN لقد كان متوقعا لسقوط حائط برلين أن يفتح المجال لاحتمالات بناء عالم يسوده السلام وخال من وصمات الحرب الباردة.
    On essaie de créer un monde de paix, où tout le monde sera à l'abri. Open Subtitles فنحن نحاول إنشاء عالم يسوده السلام حيث الجميع يعيش بأمان
    Nous devons chercher à transformer radicalement les relations internationales de manière à en éliminer l'agression, l'usage de la force, les mesures coercitives unilatérales, l'occupation étrangère, les pratiques économiques déloyales, le racisme et la xénophobie, afin de créer un monde de paix, de justice et de dignité pour tous. UN وعلينا أن نتصدى للتحديات لكي نغيّر بصورة جوهرية العلاقات الدولية ولكن نخلصها من العدوان، واستعمال القوة، ومن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، والاحتلال الأجنبي، والممارسات الاقتصادية غير العادلة، والعنصرية وكراهية الأجانب، بغية التوصل إلى عالم يسوده السلام والعدالة وتكفل فيه الكرامة للجميع.
    Ne privons pas les générations futures de leur droit de vivre dans un monde de paix et de stabilité. UN فلا نحرم أجيال المستقبل من حقهم في الحياة وفي عالم ينعم بالسلام والاستقرار.
    Le Viet Nam a toujours appuyé les initiatives destinées à édifier un monde de paix, de justice et de prospérité, un monde exempt d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive. UN وموقف فييت نام الثابت هو دعم كل الجهود التي تستهدف بناء عالم ينعم بالسلام والعدالة والرخاء، عالم خال من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Ses arrêts contribuent à édifier un monde de paix et d'ordre. UN وتسهم أحكامها في بناء عالم ينعم بالسلام والنظام.
    Le CIEFFA a pour objectif principal de promouvoir l'éducation des filles et des femmes en vue de leur pleine participation à l'élimination de la pauvreté, à l'avènement d'un monde de paix pour le développement durable. UN والهدف الرئيسي لهذا المركز هو تشجيع تعليم الفتيات والنساء حتى يساهمن بشكل تام في القضاء على الفقر، وخلق عالم يسوده السلم من أجل التنمية المستدامة.
    Pour les pays développés, le partage des ressources avec les pays en développement ne relève pas seulement de la générosité. C'est aussi un impératif pour vivre ensemble dans un monde de paix, de sécurité et d'harmonie. UN وتقاسم البلدان المتقدمة النمو للموارد مع البلدان النامية ليس عملا سخيا فحسب، بل هو أيضا مطلب للعيش معا في عالم يسوده السلم والأمن والتآلف.
    À la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, des jeunes du monde entier ont illustré leur rêve d'un monde de paix et d'unité en arborant toutes les couleurs des drapeaux des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل، أوضح اليافعون من جميع أنحاء العالم حلمهم بوجود عالم ينعم بالسلم والوحدة مستخدمين كل ألوان أعلام أعضاء الأمم المتحدة.
    La fin de la guerre froide, l'élaboration d'un certain nombre de conventions et de traités relatifs au désarmement et à la non-prolifération des armes de destruction massive constituent à nos yeux des valeurs morales garantissant l'avènement d'un monde de paix où le droit à la vie et au bien-être l'emporteront sur la barbarie et la force aveugle. UN إن انتهاء الحرب الباردة وصياغة عدد من الاتفاقيات والمعاهدات بشأن نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل هما، في نظرنا، قيمتان أخلاقيتان تضمنان بزوغ عالم سلام يتغلب فيه الحق في الحياة والرفاه على الوحشية والقوة الغاشمة.
    De la fin des confrontations idéologiques à l'instauration d'un monde de paix et d'une communauté de destin, le passage ne s'avère guère aisé. UN إن الانتقال من نهاية المواجهة الايديولوجية إلى إقامة عالم سلمي ووحدة مصير أمر ليس بالسهل.
    Le Cameroun souscrit pleinement à cet objectif et apporte sa contribution aux actions engagées en vue de l'avènement d'un monde de paix et de sécurité pour tous. UN والكاميرون تؤيد تأييدا تاما ذلك الهدف وتسهم في اﻷنشطة الرامية إلى ضمان بزوغ عالم من السلم واﻷمن للجميع.
    Les enfants du monde ne peuvent vraiment s'épanouir et vivre en sécurité que dans un monde de paix, sans violence ni exploitation. UN إن أطفال العالم لا يستطيعون حقا أن يترعرعوا ويكونوا آمنين إلا في عالم من السلام وعدم العنف وعدم الاستغلال.
    Qu'un monde de paix, auquel le genre humain aspire, soit construit ou ne le soit pas, cela dépend de la conscience idéologique du genre humain. UN ويتوقف بناء العالم الذي يسوده السلام ويطمح إليه البشر أو عدم بنائه على الضمير الأيديولوجي للبشر.
    Nous partageons la vision commune d'un monde de paix et de sécurité, sans armes nucléaires. UN ونتشاطر الرؤية المشتركة لعالم يسوده السلام والأمن وخال من الأسلحة النووية.
    Ainsi, tous les États Membres, petits et grands, pourront œuvrer plus utilement au règlement efficace de tous les problèmes et, partant, aider l'ONU dans sa mission qui est d'instaurer un monde de paix, prospère et équitable. UN وذلك سيمكن الدول الأعضاء، الكبيرة والصغيرة، من المشاركة على نحو أكثر فائدة في مواجهة كل التحديات بطريقة فعالة لمساعدة الأمم المتحدة في الوفاء بدورها سعيا لتحقيق عالم مسالم وعادل ومزدهر.
    La famille, l'école et les lieux de culte sont des éléments sine qua non indissociables de la mise en place d'un monde de paix. UN والأسرة والمدارس وأماكن العبادة عناصر لا غنى عنها في الإسهام في بناء عالم يتسم بالسلام.
    Nous encourageons les autres à s'inspirer de cet exemple au bénéfice d'un monde de paix. UN ونحن نشجع اﻵخرين على أن يحذوا هذا الحذو من أجل عالم يعمه السلم.
    Bâtissons un monde meilleur, un monde de paix et de progrès pour nous-mêmes et pour les générations futures. UN دعونا نبني عالماً أفضل يعمه السلام والتقدم من أجلنا ومن أجل أجيال المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more