"un monde plus stable" - Translation from French to Arabic

    • عالم أكثر استقرارا
        
    • عالم أكثر استقراراً
        
    • عالما أكثر استقرارا
        
    J'en viens maintenant à la bonne gouvernance, élément essentiel dans la réussite de nos efforts pour créer un monde plus stable et plus prospère. UN واسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى الحكم الرشيد، وهو أساسي إذا كان لجهودنا أن تنجح في بناء عالم أكثر استقرارا وازدهارا.
    Peu de tâches sont plus importantes que celle consistant à améliorer le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies si nous voulons bâtir un monde plus stable. UN فليس هناك تقريبا ما هو أهم من تحسين طريقة عمل اﻷمم المتحدة اذا أردنا التوصل الى عالم أكثر استقرارا.
    Les changements dont le monde a été témoin à l'issue de la guerre froide ont créé des possibilités d'édifier un monde plus stable et plus sûr. UN إن التغييرات التي شهدها العالم إثر نهاية الحرب الباردة هيأت الفرص لبناء عالم أكثر استقرارا وأمنا.
    Depuis la fin de la guerre froide, il semble que nous vivons, d'un point de vue mondial, dans un monde plus stable et plus sûr. UN بعد نهاية الحرب الباردة يبدو أننا نعيش، من وجهة النظر العالمية، في عالم أكثر استقرارا وأمنا.
    Il s'est dit convaincu que l'Organisation des Nations Unies pouvait contribuer à l'instauration d'un monde plus stable et plus juste. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه بإمكان الأمم لمتحدة أن تسهم في إقامة عالم أكثر استقراراً وعدلاً.
    En fait, une telle mutation qualitative au sein de la société européenne contribuera à créer un monde plus stable et plus équilibré, si elle se fonde sur les normes morales de transparence internationale. UN إن نقلة نوعية من هذا النمط في المجتمع اﻷوروبي ستخدم بلا شك عالما أكثر استقرارا وتوازنا إذا ما أعتمد على معايير أخلاقية ذات شفافية عالمية.
    Nous devons continuer à faire en sorte, avec tous les moyens dont nous disposons, de créer un monde plus stable. UN يجب علينا أن نعمل بكل ما نملك من وسائل لإنشاء عالم أكثر استقرارا.
    Nous devons faire de l'Organisation des Nations Unies à nouveau l'instrument par excellence de notre stratégie pour construire un monde plus stable et plus prospère pour nous tous. UN وعلينا أن نجعل الأمم المتحدة مرة أخرى أداة من الطراز الأول لاستراتيجيتنا لبناء عالم أكثر استقرارا ورخاء للجميع.
    Les Nations Unies sont la réalisation de nos pères et un instrument nécessaire pour garantir un monde plus stable, plus juste et plus prospère. UN إن الأمم المتحدة إنجاز صنعه آباؤنا وهي أداة ضرورية لتأمين عالم أكثر استقرارا وعدلا وازدهارا.
    un monde plus stable et plus sûr est la base d'un monde prospère. UN فإنشاء عالم أكثر استقرارا وأمنا هو الأساس لإنشاء عالم أكثر رفاها.
    Il s'agit de celles qui, correctement prises en compte et résolues, diminueront les urgences de demain et d'après-demain et nous mèneront vers un monde plus stable, moins injuste et un peu plus convivial. UN وهذه اﻷولويات إذا ما فُهمت وعُولجت فإن الحالات الطارئة في الغد وما بعد الغد سوف تخف حدتها، وسوف نقترب إلى تحقيق عالم أكثر استقرارا وأقل ظلما وأكثر انسجاما.
    Le Traité ouvre ainsi la voie à un monde plus stable, plus sûr, qui cessera d'être hanté par le double danger de la course aux armements nucléaires, pour les uns, et de la prolifération de ces armes, pour les autres. UN وهكذا تفتح المعاهدة الطريق نحو عالم أكثر استقرارا وأمانا، عالم لا يعود يحيق به خطران توأمان، هما: سباق التسلح النووي وانتشار اﻷسلحة النووية.
    Nous comptons que cet événement donnera à la communauté internationale l'élan politique nécessaire pour faire progresser, grâce à des efforts concertés, la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement au profit d'un monde plus stable, plus juste et plus prospère. UN نتطلع إلى أن يعطي الحدث المقبل الزخم السياسي الضروري للمجتمع الدولي وهو يتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنماية للألفية من خلال الجهود المتضافرة، وذلك من أجل عالم أكثر استقرارا وعدلا وازدهارا.
    Les initiatives prises par les États dans le cadre du désarmement ont pour objectif ultime le désarmement général et complet sous un contrôle international effectif, afin que les futures générations puissent vivre dans un monde plus stable et pacifique. UN إن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام والكامل تحت إشراف دولي فعال كي تعيش الأجيال المقبلة في عالم أكثر استقرارا وسلاما.
    Il faudrait que les États parties abordent la Conférence des Parties chargée d'examiner le traité sur la non-prolifération nucléaire en se fixant des objectifs ambitieux et y voyant la possibilité de remédier à la perte progressive de confiance dans le Traité et de progresser vers l'instauration d'un monde plus stable et plus sûr. UN ويجب على الدول الأطراف أن تتخذ نهجا طموحا لمؤتمر الاستعراض، وأن تعتبره فرصة لاستعادة الثقة بالمعاهدة والمضي قدما نحو تحقيق الهدف المتمثل في بناء عالم أكثر استقرارا وأمنا وسلاما.
    Il faudrait que les États parties abordent la Conférence des Parties chargée d'examiner le traité sur la non-prolifération nucléaire en se fixant des objectifs ambitieux et y voyant la possibilité de remédier à la perte progressive de confiance dans le Traité et de progresser vers l'instauration d'un monde plus stable et plus sûr. UN ويجب على الدول الأطراف أن تتخذ نهجا طموحا لمؤتمر الاستعراض، وأن تعتبره فرصة لاستعادة الثقة بالمعاهدة والمضي قدما نحو تحقيق الهدف المتمثل في بناء عالم أكثر استقرارا وأمنا وسلاما.
    En nous attaquant aux problèmes de développement, par exemple, par le biais des objectifs du Millénaire pour le développement fixés par notre Organisation et par le Secrétaire général, nous créons les conditions propices à l'avènement d'un monde plus stable. UN فبالتصدي للمسائل الإنمائية، على سبيل المثال، من خلال إطار الأهداف الإنمائية للألفية، التي وضعتها هذه الهيئة والأمين العام، فإننا نهيئ الظروف الملائمة لتشكيل عالم أكثر استقرارا.
    Ce moment historique traduit indubitablement la volonté de l'humanité d'édifier un monde plus stable en donnant au Traité un caractère permanent. UN وهذه اللحظة التاريخية هي بمثابة تعبير لا يخفى على أحد عن رغبة البشرية - في إقامة عالم أكثر استقرارا عن طريق دوام المعاهدة.
    Il dépend de chacun d'entre nous que des mesures conjointes efficaces soient prises pour nous orienter vers un monde plus stable, plus pacifique, un monde libéré de la guerre et des conflits, des chocs financiers et économiques, un monde fondé sur les principes de la démocratie et de la multipolarité. UN وسيكون رهنا بنا جميعا أن تُتخذ - أو لا تُتخذ - خطوات مشتركة فعالة تقودنا إلى عالم أكثر استقرارا وسلاما، عالم خال من الحروب والنزاعات ومن التقلبات المالية والاقتصادية، عالم مبني على مبادئ الديمقراطية والتعددية.
    Il est indéniable que l'autonomisation de tous ceux qui sont pauvres, invisibles et exclus est indispensable pour réaliser un monde plus stable, plus juste et plus sûr. UN ومما لا يمكن إنكاره أن تمكين كل الفقراء اللامرئيين والمستبعدين أمر حيوي للتوصل إلى إقامة عالم أكثر استقراراً وأمناً وعدلاً.
    Afin de partager des données d'expérience concernant le processus compliqué et parfois douloureux de la transition politique et économique, la Hongrie a créé un Centre international pour la transition démocratique, en partant du principe que l'appui au processus complexe du passage de la dictature à la démocratie est essentiel pour l'obtention d'un monde plus stable et plus sûr. UN ومن أجل تقاسم خبرات عملية الانتقال السياسية والاقتصادية المعقدة والمؤلمة أحياناً، أنشأت هنغاريا معهداً، هو المركز الدولي للتحول الديمقراطي، إيماناً منها بأن دعم عملية انتقال ديمقراطي متعددة الأوجه من الديكتاتورية إلى الديمقراطية يشكل إحدى الدعائم التي يقوم عليها عالم أكثر استقراراً وأماناً.
    Ce n'est que par un engagement ferme que l'on parviendra à débarrasser le monde d'un fléau qui a causé de nombreuses pertes en vies humaines et provoqué trop de souffrance, et à léguer aux générations futures un monde plus stable, plus sûr et plus pacifique. UN وأضافت أن الالتزام الثابت هو وحده السبيل إلى تخليص العالم من هذا الوباء الذي ذهب بحياة الكثيرين وسبب كثيرا من المعاناة وتوريث الأجيال القادمة عالما أكثر استقرارا وأمنا وسلاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more