Les motifs du rejet étaient liés au fait que la négligence des avocats ne saurait constituer un motif d'annulation d'une décision de la Cour fédérale. | UN | واستندت أسس الرفض إلى أن إهمال المحامين لا يشكل مبرراً لإلغاء قرار صادر عن المحكمة الفيدرالية. |
Les résultats encourageants de la réunion du Comité préparatoire de la Conférence sont un motif d'optimisme pour nous. | UN | ونرى في النتائج الواعدة لاجتماع اللجنة التحضيرية للمؤتمر مبرراً للتفاؤل. |
Selon l'auteur, les considérations de l'État partie sur l'opportunité de la communication ne sont pas un motif d'irrecevabilité valable. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن مدى استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
Affirmons à nouveau que la persécution fondée sur le sexe devrait être considérée comme un motif d'asile; | UN | ونؤكد من جديد أن الاضطهاد بالاستناد إلى نوع الجنس ينبغي أن يعتبر سببا لمنح اللجوء؛ |
L'idée qu'une maladie ne saurait constituer en soi un motif d'expulsion est corroborée par le droit interne de certains pays. | UN | ويؤيد القانون الداخلي لبعض البلدان فكرة أن المرض لا يمكن أن يشكل في حد ذاته سببا للطرد. |
80. Procédure à suivre pour invoquer un motif d'exonération de la responsabilité pénale en application du paragraphe 3 de l'article 31 | UN | 80- الإجراءات المتعلقة بالاستناد إلى سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب الفقرة 3 من المادة 31 |
Selon l'auteur, les considérations de l'État partie sur l'opportunité de la communication ne sont pas un motif d'irrecevabilité valable. | UN | وبالتالي، يرى صاحب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن إمكانية تقديم البلاغ ليست مبرراً سليماً لعدم مقبولية البلاغ. |
Les auteurs considèrent donc que les considérations de l'État partie sur l'opportunité de la communication ne sont pas un motif d'irrecevabilité valable. | UN | وعليه، ترى صاحبات البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
L'auteur considère donc que les considérations de l'État partie sur l'opportunité de la communication n'est pas un motif d'irrecevabilité valable. | UN | وعليه، ترى صاحبة البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
Les auteures considèrent donc que les considérations de l'État partie sur l'opportunité de la communication ne sont pas un motif d'irrecevabilité. | UN | وعليه، ترى صاحبتا البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
L'auteur considère donc que les considérations de l'État partie sur l'opportunité de la communication ne sont pas un motif d'irrecevabilité valable. | UN | وعليه، يعتبر صاحب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
L'auteur considère par conséquent que les considérations de l'État partie sur l'opportunité de la communication ne sont pas un motif d'irrecevabilité valable. | UN | وبالتالي، تعتبر صاحبة البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن إمكانية تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
Souvent ils ne remplissent pas les conditions requises pour bénéficier de l'aide de l'État ou recevoir des allocations de chômage et le chômage peut constituer en lui-même un motif d'expulsion. | UN | وكثيرا ما يكون المهاجرون غير مؤهلين للمساعدة الحكومية أو لتعويضات البطالة، وقد تكون البطالة في حد ذاتها سببا ﻹبعادهم. |
Il est bien précisé, dans le SCN 1993, que le caractère illégal d'une activité de production ou d'une opération ne constitue pas un motif d'exclusion du système. | UN | أوضح نظام الحسابات القومية لعام 1993 أن عدم مشروعية نشاط إنتاجي ما أو معاملة إنتاجية ما ليس سببا لاستثنائهما من النظام. |
Il est bien précisé, dans le SCN 1993, que le caractère illégal d'une activité de production ou d'une opération ne constitue pas un motif d'exclusion du système. | UN | أوضح نظام الحسابات القومية لعام 1993 أن عدم مشروعية نشاط إنتاجي ما أو معاملة إنتاجية ما ليس سببا لاستثنائهما من النظام. |
Cette politique montre clairement que la grossesse n'est pas un motif d'exclusion de l'école. | UN | وتقول هذه السياسة بوضوح إن الحمل ليس سببا للاستبعاد من المدرسة. |
Cela ne doit pas être un motif d'inquiétude, en particulier pour nos frères en Afghanistan. | UN | وينبغي ألا يكون هذا سببا للقلق، وخاصة بالنسبة لأشقائنا في أفغانستان. |
80. Procédure à suivre pour invoquer un motif d'exonération de la responsabilité pénale en application du paragraphe 3 de l'article 31 | UN | 80 - الإجراءات المتعلقة بالاستناد إلى سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجــب الفقــرة 3 مــن المادة 31 |
À son avis, elle a eu tort de conclure que la conscription forcée n'était pas un motif d'asile, indépendamment de l'appartenance religieuse de l'intéressé. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن مجلس الطعون أخطأ في استنتاج أن الخدمة العسكرية الجبرية ليست سبباً لمنح اللجوء، بصرف النظر عن انتمائه الديني. |
Ces pourcentages sont conformes au principe exprès du Secrétaire général qui est d'accepter normalement les recommandations unanimes à moins qu'il n'y ait un motif d'ordre juridique ou réglementaire de ne pas le faire. | UN | 9 - وهذا يتمشى مع السياسة المعلنة للأمين العام وهي أن تقبل عادة التوصيات الصادرة بالإجماع ما لم يكن هناك سبب قوي من ناحية القانون أو السياسة العامة يمنع ذلك. |
En vertu du Code pénal, agir sous l'emprise d'une peur insurmontable de subir un préjudice au moins égal constitue un motif d'exonération de responsabilité (art. 20, par. 7), mais cette disposition n'est pas appliquée par les juges. | UN | وينص قانون العقوبات البيروفي على أن ارتكاب الفعل " نتيجة خوف قاهر من التعرض لضرر مماثل أو أكبر " سبب من أسباب عدم تحميل المسؤولية (الفقرة 7 من المادة 20)، ولكن لا تأخذ المحاكم بهذا الحكم. |
Les relations étroites ne sont pas un motif d'impunité en vertu de la Convention. | UN | ولا تُعتبر العلاقات الوثيقة سبباً للإعفاء من العقوبة بموجب الاتفاقية. |
Après avoir déclaré qu'une simple erreur dans une sentence ne constituait pas un motif d'annulation, la Cour a jugé que la décision d'espèce était arbitraire au point que l'on pouvait considérer que l'ordre public avait été violé. | UN | وبعد أن بيّنت المحكمة أن وجود خطأ ليس غيرُ في قرار تحكيم لا يعدّ سبباً موجباً لإبطاله، خلصت إلى أن القرار في هذه القضية كان تعسّفياً من حيث إن السياسة العامة يمكن أن تعتبر قد أُخلّ بها. |