3. Le système de messagerie électronique constituetil un moyen approprié pour l'échange de données d'expérience et de savoirfaire technologique? | UN | 3- هل لوحة تبادل الرسائل على شبكة الويب بشأن نقل التكنولوجيا وسيلة ملائمة لتبادل الخبرات وتقاسم الدراية التكنولوجية؟ |
1. Considère que le référendum sur le statut futur des Bermudes constitue pour la population du territoire un moyen approprié de décider de son avenir; | UN | ١ - ترى أن الاستفتاء بشأن مركز برمودا في المستقبل هو وسيلة ملائمة لشعب اﻹقليم لتقرير مستقبله؛ |
1. Considère que le référendum sur le statut futur des Bermudes constitue pour la population du territoire un moyen approprié de décider de son avenir; | UN | ١ - ترى أن الاستفتاء بشأن مركز برمودا في المستقبل هو وسيلة ملائمة لشعب اﻹقليم لتقرير مستقبله؛ |
Nous sommes certains que ce projet de résolution est un moyen approprié de nous rapprocher des objectifs que nous nous sommes tous fixés dans ce domaine. | UN | ونحن مقتنعون بأن مشروع القرار هذا يتيح وسيلة مناسبة لتقريبنا من اﻷهداف التي وضعناها جميعا ﻷنفسنا في هذا المجال. |
Utiliser un questionnaire est un moyen approprié de recueillir des données directement auprès des pays. | UN | أن استخدام الاستبيان يعتبر طريقة مناسبة لجمع البيانات بصورة مباشرة من البلدان. |
1. Demande à la Puissance administrante de consulter dès que possible la population par un moyen approprié sur le statut futur du territoire; | UN | ١ - تطلـب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تضطلع في أقرب وقت ممكن بجهد ملائم للتيقن من إرادة الشعب فيما يتعلق بمركز اﻹقليم مستقبلا؛ |
1. Considère que le référendum sur le statut futur des Bermudes constitue pour la population du territoire un moyen approprié de décider de son avenir; | UN | ١ - ترى أن الاستفتاء بشأن مركز برمودا في المستقبل هو وسيلة ملائمة لشعب اﻹقليم لتقرير مستقبله؛ |
Enfin, l'auteur réfute l'argument de l'État partie pour qui sa plainte est inopportune et maintient que le pourvoi en appel était un moyen approprié pour obtenir la rectification du vice constituée par l'absence d'enquête immédiate, approfondie et impartiale. | UN | وأخيراً، يفند صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف بشأن عدم ملاءمة توقيت الشكوى, مدعياً أن الاستئناف كان وسيلة ملائمة لتدارك عدم إجراء تحقيق جاد وفوري ونزيه. |
1. Considère que le référendum sur le statut futur des Bermudes constitue pour la population du territoire un moyen approprié de décider de son avenir; | UN | ١ - ترى أن الاستفتاء بشأن مركز برمودا في المستقبل هو وسيلة ملائمة لشعب اﻹقليم لتقرير مستقبله؛ |
Les activités d'assistance pourraient être sensiblement améliorées si les donateurs se voyaient proposer un moyen approprié de dégager des ressources, si les engagements étaient accrus et si l'on tirait pleinement parti de ces contributions volontaires pour mener les activités susmentionnées. | UN | ويمكن تعزيز أنشطة المساعدة كثيرا إذا ما تم توجيه الجهات المانحة نحو وسيلة ملائمة لجعل الموارد متاحة، إذا زيدت الالتزامات، وإذا ما استفيد بالكامل من هذا التمويل الطوعي في تنفيذ الأنشطة المذكورة أعلاه. |
Ce dernier est un moyen approprié d'améliorer la gouvernance dans le cadre des conventions relatives aux océans, y compris le renforcement des conventions et des protocoles concernant les mers régionales. | UN | وبرنامج العمل العالمي وسيلة ملائمة لتحسين الإدارة بموجب الاتفاقيات المتصلة بالبحار، بما فيها تقوية اتفاقيات وبروتوكولات البحار الإقليمية. |
À cet effet, la Rapporteuse spéciale utilise également l'outil de la communication, qui est un moyen approprié de faire connaître sa préoccupation au gouvernement en question et qui lui permet de poser des questions. | UN | وتستخدم المقررة الخاصة لهذه الغاية أداة الرسائل وهي وسيلة ملائمة لإبلاغ الحكومة المعنية بدواعي قلقها وتستطيع من خلالها طرح أسئلة بشأن الحالة. |
Les activités d'assistance pourraient être sensiblement améliorées si les donateurs se voyaient proposer un moyen approprié de dégager des ressources, si les engagements étaient accrus et si l'on tirait pleinement parti de ces contributions volontaires pour mener les activités susmentionnées. | UN | ويمكن تعزيز أنشطة المساعدة كثيرا إذا ما تم توجيه الجهات المانحة نحو وسيلة ملائمة لجعل الموارد متاحة، إذا زيدت الالتزامات، وإذا ما استفيد بالكامل من هذا التمويل الطوعي في تنفيذ الأنشطة المذكورة أعلاه. |
Il doit donc être aussi évident que possible que la violence n'est pas un moyen approprié d'élever des enfants. | UN | لذلك ينبغي الإيضاح بقدر الإمكان أن العنف ليس وسيلة مناسبة لتنشئة الأطفال. |
La loi contre la discrimination raciale de 1975 demeure un moyen approprié et efficace d’éliminer la discrimination raciale. | UN | فقانون التمييز العنصري لعام ١٩٧٥ يظل وسيلة مناسبة وفعالة للقضاء على التمييز العنصري. |
Plusieurs délégations ont dit que la surveillance des variations des stocks pouvait être un moyen approprié d'évaluer le respect du traité. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن مراقبة تغيرات المخزونات من شأنها أن تمثل وسيلة مناسبة لتقييم الامتثال للمعاهدة. |
Nous espérons que toutes les parties conserveront une attitude constructive, travailleront avec acharnement pour parvenir à un consensus et trouveront rapidement un moyen approprié pour faire sortir la Conférence de l'impasse. | UN | ونأمل أن تستمر جميع الأطراف في إبداء مواقف بناءة، والمثابرة في العمل سعياً إلى التوصل إلى توافق في الآراء وإيجاد طريقة مناسبة بسرعة لكسر الجمود في المؤتمر. |
Nous exhortons donc les Nations Unies à trouver un moyen approprié de permettre une participation significative de Taïwan à ses organes et mécanismes spécialisés, notamment l'Organisation de l'aviation civile internationale et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وعليه، فإننا نحث الأمم المتحدة على إيجاد طريقة مناسبة لإتاحة الفرصة أمام مشاركة تايوان مشاركة ذات مغزى في وكالاتها وآلياتها المتخصصة، بما فيها منظمة الطيران المدني الدولي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
1. Demande à la Puissance administrante de consulter dès que possible la population par un moyen approprié sur le statut futur du territoire; | UN | ١ - تطلـب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تضطلع في أقرب وقت ممكن بجهد ملائم للتيقن من إرادة الشعب فيما يتعلق بمركز اﻹقليم مستقبلا؛ |
Le Comité n'a pas jugé qu'une réserve pour imprévus constituait un moyen approprié de financer les activités d'un éventuel secrétariat. | UN | 57 - ولم تنظر اللجنة إلى صندوق احتياطي الطوارئ المقترح باعتباره الوسيلة الملائمة لتوفير الموارد للأمانة. |
Nous estimons que ce mécanisme constituera un moyen approprié d'examiner les réalisations, les obstacles, les difficultés et les progrès dans les efforts menés à terme. | UN | ونرى أن هذه اﻵلية ستكون السبيل الصحيح للنظر في كل ما حققناه من إنجازات وتقدم في الجهود التي نبذلها، وفي كل ما نواجهه من صعوبات ومعوقات. |
L'intégration régionale est un moyen approprié de relever les défis du monde moderne. | UN | ويمثل التكامل الإقليمي طريقة ملائمة لمواجهة تحديات عالمنا المعاصر. |
Le Système global de préférences commerciales (SGPC) était un moyen approprié de promouvoir le commerce interrégional, d'où la nécessité pour tous les pays de continuer d'y apporter leur appui, à côté du rôle clef joué par la CNUCED, pour garantir le succès du troisième cycle de négociations. | UN | ويعد النظام العالمي للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية المكان المناسب لتشجيع مثل هذه التجارة، وبالتالي لا بد من مواصلة الدعم المقدم من جميع البلدان، إلى جانب الدور الرئيسي الذي يقوم به الأونكتاد، لضمان نجاح دورة المفاوضات الثالثة التي تجري حالياً. |
Le Gouvernement australien estime que, sauf en cas de menace spécifiquement identifiée, des gardes permanents ou statiques dans les locaux diplomatiques ne sont pas nécessaires et ne constituent pas un moyen approprié d'assurer la sécurité préventive des locaux diplomatiques en Australie. | UN | وترى الحكومة الأسترالية أنه ما لم يقع تهديد واضح ومحدّد فإن الضرورة لا تدعو إلى وجود حُرّاس دائمين أو ثابتين في المباني الدبلوماسية ولا أن ذلك سبيل ملائم لإسباع الحماية الأمنية على المباني الدبلوماسية في أستراليا. |