"un moyen de communication" - Translation from French to Arabic

    • وسيلة اتصال
        
    • وسيلة الاتصال
        
    • وسيلة للاتصال
        
    • قناة اتصال
        
    • كوسيلة للتواصل
        
    • وسيلة اتصالات
        
    • وسيلة للتواصل
        
    • أداة اتصال
        
    • كوسيلة للاتصال
        
    Elle pense que les communiqués de presse, s'ils sont bien préparés, peuvent constituer un moyen de communication utile. UN وقالت إنها تعتقد أن النشرات الصحفية، إذا جرى إعدادها جيداً، يمكن أن تكون وسيلة اتصال مفيدة.
    Il s'ensuit que, si l'expéditeur veut se prémunir contre l'éventualité d'un litige, il peut opter pour un moyen de communication qui fournit une attestation de réception. UN لذلك، إذا أراد المرسل أن يتخذ الاحتياطات اللازمة تحسباً لإمكانية نشوء جدل، يمكنه أن يختار وسيلة اتصال توفر سجل تسلّم.
    Il nous semble nécessaire de relancer un moyen de communication si important entre l'ensemble des États Membres et le Conseil, qui permet à la présidence sortante de rendre directement compte aux États Membres. UN وفي رأينا أن وسيلة الاتصال هذه بين الدول الأعضاء كافة والمجلس - وهي الوسيلة التي عن طريقها تقدم مباشرة الرئاســـة التي على وشك نهاية مدتها تقريرا إلى الدول الأعضاء - ينبغي أن تستأنف.
    Les Jeux olympiques sont un moyen de communication internationale qu'offrent peu d'autres manifestations. UN والمباريات اﻷوليمبية توفر وسيلة للاتصال الدولي لا توفرهــا ســوى أحداث أخرى قليلة.
    Ces technologies à jeton permettent d'établir un moyen de communication entre l'arme en question et le jeton correspondant. UN وتتيح هذه التكنولوجيات القائمة على استخدام الأمارات الرمزية إقامة قناة اتصال بين سلاح بعينه والأمارة الرمزية المقابلة له.
    Du fait de l'évolution rapide des technologies Internet, les réseaux sociaux (Myspace, Facebook) sont devenus un moyen de communication sociale de plus en plus courant. UN وباتت الشبكات الاجتماعية ( " مايسبيس " (MySpace) و " فيسبوك " (Facebook))، بفعل التطور السريع لتكنولوجيات الإنترنت، تلقى رواجاً متزايداً كوسيلة للتواصل الاجتماعي.
    D'autres liaisons voix directes entre le Siège de l'ONU et les missions fournissent un moyen de communication supplémentaire et indépendant. UN كما يوجد اتصال صوتي مباشر بين المقر والبعثات لتوفير وسيلة اتصالات إضافية مستقلة.
    Le choix de la langue est primordial dans le développement vu sous l'angle de la culture et de l'identité puisqu'elle constitue non seulement un moyen de communication, mais aussi un système de documentation. UN 44 - ويتسم استخدام اللغة بأهمية بالغة في تحقيق التنمية في ظل الثقافة والهوية، حيث أن اللغة ليست وسيلة للتواصل فحسب، وإنما هي أيضا نظام للتوثيق.
    Il offre aussi un moyen de communication sécurisée entre les différents programmes de protection des témoins. UN وهو يتيح أيضاً وسيلة اتصال مأمونة فيما بين برامج حماية الشهود.
    Le dialogue n'est pas seulement un moyen de communication mais également l'expression d'une égalité entre partenaires, d'un art de vivre ensemble, tout en développant le respect des valeurs morales communes. UN والحوار ليس وسيلة اتصال فحسب، وإنما هو تعبير عن المساواة بين الشركاء، وفن من فنون التعايش في ظل احترام القيم الاخلاقية المشتركة.
    Garantie 6 : L'intéressé doit disposer depuis le lieu de rétention d'un moyen de communication, tel que téléphone, télécopie ou courrier électronique, qui lui permette de se mettre effectivement en relation, notamment, avec un avocat, un représentant consulaire et ses proches. UN الضمانة 6: إمكانية الاتصال لا سيما بالمحامي أو بالممثل القنصلي أو بالأهل من مكان التحفظ باستخدام وسيلة اتصال فعالة مثل الهاتف، أو الفاكس، أو البريد الإلكتروني.
    Mondial, décentralisé, interactif et surtout indépendant de toute infrastructure, abolissant de ce fait les barrières nationales, l'Internet est assurément un moyen de communication unique. UN والواقع أن الإنترنت تعتبر وسيلة اتصال فريدة في نوعها بسبب طبيعتها العالمية واللامركزية والمتفاعلة والمستقلة في بنيتها الأساسية على أقل ما يقال، مما يسمح لها بتجاوز الحواجز الوطنية.
    Le sport efface les barrières sociales en nous plaçant égaux devant l'effort physique. Il met en contact les différentes langues et cultures. Il fait se rapprocher les êtres humains, pour devenir un moyen de communication et de partage des valeurs essentielles que sont la tolérance et la persévérance. UN فالرياضة تزيل الحواجز الاجتماعية بجعلنا متساوين في مواجهة جهد بدني؛ وتوجد صلة بين مختلف اللغات والثقافات؛ وتجمع بين البشر؛ وتصبح وسيلة اتصال وتبادل بين قيم أساسية مثل التسامح والمثابرة.
    L'entité adjudicatrice doit chercher à éviter les situations où l'utilisation d'un moyen de communication déterminé dans une procédure de passation de marché pourrait conduire à une discrimination entre les fournisseurs ou entrepreneurs. UN ويجب على الجهة المشترية أن تسعى إلى تفادي أيِّ حالات يمكن أن يؤدّي فيها استخدام وسيلة اتصال معيّنة في إجراءات الاشتراء إلى التمييز بين المورِّدين أو المقاولين.
    L'électricité signifie que les hommes et les femmes peuvent travailler plus longtemps, ou avec des horaires plus flexibles, si nécessaire, que les enfants ou les adultes peuvent étudier le soir avec un bon éclairage, et que les téléphones cellulaires, qui sont devenus un moyen de communication essentiel pour les travailleurs pauvres, peuvent être chargés. UN ويعني توافر الكهرباء أن الرجال والنساء بإمكانهم العمل لفترات أطول أو بدوام أكثر مرونة إذا اقتضت الحاجة ذلك، وأن الأطفال أو البالغين يمكنهم الاستذكار في المساء في إضاءة جيدة، وأن الهواتف الجوالة التي أصبحت وسيلة الاتصال الأساسية للعمال الفقراء سيسهُل شحنها.
    Les installations de visioconférence, qui constituent un moyen de communication très efficace et économique, particulièrement dans le domaine de l'éducation et de la formation, font également défaut, parce qu'une grande partie du matériel technique et des logiciels nécessaires provient des États-Unis et n'est donc pas disponible; UN كما أن عقد الاجتماعات باستخدام الفيديو، التي توفر وسيلة الاتصال الأكثر كفاءة والأكثر فعالية من حيث التكلفة، خاصة لأغراض التعليم والتدريب، غير متاحة أيضًا بسبب تعذّر شراء جزء كبير من المعدات التقنية وأدوات البرامجيات المصنوعة في الولايات المتحدة؛
    Les océans ont été pendant des siècles un moyen de communication et de promotion du commerce par la coopération. Ils rassemblent également les pays pour favoriser la paix et la sécurité internationales. UN لقد ظلت المحيطات طوال قرون تشكل وسيلة للاتصال وتشجيع التجارة من خلال التعاون، كما أنها تقرب بين البلدان للنهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Notre évolution historique et économique, comme celle de nombreux autres États, montre que les eaux de cette Terre continuent non seulement d'être un moyen de communication au sens pratique et physique, mais également, ce qui est plus important encore, un moyen de communication et de compréhension entre les peuples dans un cadre conceptuel plus large. UN وإن تطورنا التاريخي والاقتصادي، كما هو في العديد من الدول اﻷخرى، خير دليل على حقيقة أن مياه هذه اﻷرض لا تظل وسيلة للاتصال بالمعني العملي والمادي فحسب بل تظل أيضا، وما هو أهم، وسيلة للاتصال والتفاهم بين الشعوب في إطار مفاهيمي أوسع بكثير.
    Les réunions périodiques entre mon Représentant spécial, son personnel et les homologues militaires de la Mission continuent d'offrir un moyen de communication à un niveau élevé. UN واستمر عقد الاجتماعات الدورية بين ممثلي الخاص والعاملين معه، والنظراء العسكريين للبعثة في توفير قناة اتصال رفيعة المستوى.
    57. Un autre domaine qui pourrait nécessiter ce type de coopération est celui des réseaux sociaux (MySpace, Facebook), qui, en raison de l'évolution rapide des technologies Internet, sont devenus un moyen de communication sociale de plus en plus populaire. UN 57- وثمة مجال آخر قد يكون ذلك التعاون مطلوبا فيه، هو مجال إقامة الشبكات الاجتماعية (مثل " مايسبيس " (MySpace) و " فيسبوك " (Facebook)، التي أصبحت، بفعل التطور السريع لتكنولوجيات الإنترنت، تتمتع برواج متزايد كوسيلة للتواصل الاجتماعي.
    Une proposition a été faite à cet égard, à savoir que le Secrétariat élimine, dans la mesure du possible, toute référence à un moyen de communication spécifique et se contente de mentionner les fonctions des diverses technologies. UN وسيق اقتراح في هذا الصدد يدعو إلى أن تحذف الأمانة، حيثما أمكن، أيَّ إشارة إلى وسيلة اتصالات بعينها وأن تكتفي بالإشارة إلى الوظائف التي تخدمها شتى التكنولوجيات.
    En 2011, le Comité a amélioré son site Web consacré à la lutte contre la traite des êtres humains (www.nccht.gov.ae) afin qu'il devienne une source centrale d'informations, de données et de lois en ce qui concerne les délits de traite des êtres humains, ainsi qu'un moyen de communication directe avec le Comité pour tous les membres de la société. UN كما قامت اللجنة خلال عام 2011 بتطوير الموقع الإلكتروني الخاص باللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر (www.nccht.gov.ae) حتى يصبح مصدراً رئيسياً لتوفير كافة المعلومات والبيانات والقوانين ذات العلاقة بجرائم الاتجار بالبشر من ناحية، وليكون وسيلة للتواصل المباشر بين أفراد المجتمع واللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر من ناحية أخرى.
    Le système de retransmission audio et vidéo du site de l'ONU (UN Webcast) s'est révélé être un moyen de communication économique de portée mondiale. UN 24 - ثبت أن خدمة البث الشبكي للأمم المتحدة أداة اتصال فعالة من حيث التكاليف وذات تغطية عالمية.
    Cependant, il a toujours constitué et constitue aujourd'hui encore un élément fondamental de la culture nationale bélarussienne, un moyen de communication et un symbole de la conscience nationale du peuple bélarussien. UN غير أنها كانت دائما وتظل حاليا العنصر الأهم في الثقافة الوطنية لبيلاروس كوسيلة للاتصال وكرمز للهوية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more