"un moyen de parvenir à" - Translation from French to Arabic

    • وسيلة لتحقيق
        
    • وسيلة لبلوغ
        
    • وسيلة للوصول إلى
        
    • تشكلا الوسيلة لتحقيق
        
    • وسيلة للتوصل إلى
        
    • ومن طرق تحقيق
        
    De manière générale, la science et la technique ne sont pas une fin en soi, mais un moyen de parvenir à d'autres fins. UN وليس العلم والتكنولوجيا هدفين بحد ذاتهما وإنما هما وسيلة لتحقيق أهداف أخرى.
    L'aide internationale n'est pour les Palestiniens qu'un moyen de parvenir à leur objectif, et non pas une fin en soi. UN فالمساعدة الدولية وسيلة لتحقيق غاية بالنسبة للفلسطينيين وليست غاية في حد ذاتها.
    L'évaluation attire également l'attention sur le fait que le renforcement des capacités n'est en définitive, malgré son importance, qu'un moyen de parvenir à la fin souhaitée. UN ويوجِّه التقييم الانتباه أيضاً إلى أن تنمية القدرات، على أهميتها، هي في نهاية المطاف مجرد وسيلة لتحقيق الغاية.
    Le commerce n'était pas une fin en soi mais un moyen de parvenir à un développement équilibré, équitable et soutenu. UN والتجارة ليست غاية في ذاتها وإنما وسيلة لبلوغ تنمية تتسم بالتوازن والإنصاف والاطراد.
    L'application ferme du droit doit être considérée comme un moyen de parvenir à la paix plutôt que comme un constant recours au militarisme . UN يجب مساندة التطبيق الثابت لحكم القانون باعتباره وسيلة لبلوغ السلام، بدلا من اللجوء المستمر إلى العسكرة.
    Cela éliminerait en outre tout risque de confusion quant à l'objectif des sanctions, qui apparaîtraient alors clairement comme un moyen de parvenir à une fin. UN وهذا من شأنه إزالة أي لبس بخصوص الهدف من العقوبات، وبذا سينظر إليها بجلاء باعتبارها وسيلة للوصول إلى غاية.
    12. Notre déclaration est brève et concise: le commerce ou le renforcement des flux financiers peuvent être un moyen de parvenir à un développement durable, mais ils ne sauraient être une fin en soi. UN 12- إن بياننا وجيز ومختصر: إذا كانت التجارة أو زيادة التدفقات المالية يمكن أن تشكلا الوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة، فإنهما لا يشكلان غاية في حد ذاتهما.
    Cela dit, toutes ces activités ne constituent pas une fin en soi mais un moyen de parvenir à la promotion totale de la femme et à la réalisation de tous ses droits. UN وذكر أن جميع هذه اﻷنشطة ليست غاية في حد ذاتها، إنما هي وسيلة للتوصل إلى النهوض التام بالمرأة وإلى إعمال جميع حقوقها.
    Les experts ont examiné la question de savoir si l'investissement était une fin en soi ou un moyen de parvenir à un développement durable. UN ونوقشت مسألة ما إذا كان الاستثمار غاية في حد ذاته، أو أنه وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Ma délégation est d'avis que la démocratie ne représente qu'un moyen de parvenir à une fin - le bien-être de nos peuples. UN يعتقد وفد بلدي أن الديمقراطية ليست سوى وسيلة لتحقيق غاية، وتلك الغاية رفاه شعوبنا.
    L'élargissement du Conseil est un moyen de parvenir à cette fin, mais ce n'est pas la fin en soi. UN وإن توسيع المجلس وسيلة لتحقيق تلك الغاية، وليس هو الغاية في حد ذاته.
    Dans ce contexte, il convient de noter que les mesures de confiance sont un moyen de parvenir à la paix et à la sécurité. UN وفي ذلك السياق، ينبغي ذكر أن تدابير بناء الثقة وسيلة لتحقيق السلام والأمن.
    Les droits ne devraient pas être considérés comme un moyen de parvenir à la croissance économique mais avoir une valeur intrinsèque; UN وينبغي عدم النظر إلى الحقوق على أنها وسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي ولكن على أنها قيمة حقيقية؛
    Toutefois, la réforme ne devait pas être considérée comme une fin en soi; c'était un moyen de parvenir à un objectif défini. UN غير أنه لا ينبغي النظر إلى عملية الإصلاح باعتبارها غاية في ذاتها وإنما وسيلة لتحقيق هدف محدد.
    C'est la clef d'une gestion efficace des ressources naturelles de mon pays ainsi qu'un moyen de parvenir à l'avancement des femmes, pour leur permettre de prendre leur juste place dans la société. UN إذ أنه عنصر رئيسي لﻹدارة الفعالة للموارد الطبيعية لبلدي علاوة على كونه وسيلة لتحقيق تقدم المرأة كيما تتخذ مكانها الصحيح في المجتمع.
    Le commerce n'était pas une fin en soi mais un moyen de parvenir à un développement équilibré, équitable et soutenu. UN والتجارة ليست غاية في ذاتها وإنما وسيلة لبلوغ تنمية تتسم بالتوازن والإنصاف والاطراد.
    Le commerce n'était pas une fin en soi mais un moyen de parvenir à un développement équilibré, équitable et soutenu. UN والتجارة ليست غاية في ذاتها وإنما وسيلة لبلوغ تنمية تتسم بالتوازن والإنصاف والاطراد.
    Le Conseil n'est pas une fin en soi, mais un moyen de parvenir à une fin. UN المجلس ليس غاية في حد ذاته، بل وسيلة لبلوغ غاية.
    En fait c'était un moyen de parvenir à l'objectif ultime qui était d'éviter, dans des conditions d'efficacité, des coûts écologiques, et non pas un but en soi. UN وقد اتﱡفِق في الواقع على ان الاستيعاب الداخلي هو وسيلة لبلوغ الهدف النهائي المتمثل في تفادي التكاليف البيئية، لا غاية في حد ذاته.
    Les TIC ne sont pas une fin en soi mais un moyen de parvenir à une fin. UN وليست تكنولوجيا المعلومات والاتصالات غاية في حد ذاتها بل وسيلة للوصول إلى هذه الغاية.
    12. Notre déclaration est brève et concise: le commerce ou le renforcement des flux financiers peuvent être un moyen de parvenir à un développement durable, mais ils ne sauraient être une fin en soi. UN 12- إن بياننا وجيز ومختصر: إذا كانت التجارة أو زيادة التدفقات المالية يمكن أن تشكلا الوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة، فإنهما لا يشكلان غاية في حد ذاتهما.
    En substance, le consensus est un moyen de parvenir à un accord et non un moyen de susciter ou de créer un désaccord; s'il se transforme en droit de veto, c'est qu'il n'y a pas de volonté de dialogue ou de négociation. UN وتَوافُق الآراء هو، من حيث الجوهر، وسيلة للتوصل إلى اتفاق، وليس وسيلة لإثارة أو إحداث خلاف: فإذا حوِّل إلى نقد، فإن ذلك يعني أنه لا توجد رغبة في الحوار أو التفاوض.
    un moyen de parvenir à cette intégration est de coordonner systématiquement les politiques des différents ministères à différents niveaux. UN ومن طرق تحقيق هذا الدمج التنسيق المنهجي للسياسات التي تضعها مختلِف الوزارات وعلى مختلِف المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more