"un moyen de réaliser" - Translation from French to Arabic

    • وسيلة لتحقيق
        
    • وسيلة لإعمال
        
    • وسيلة لتنفيذ
        
    • أداة لتحقيق
        
    • يسهم في إعمال
        
    • وسيلة للوفاء
        
    La communauté internationale, depuis plus de 40 ans, a oeuvré inlassablement afin d'interdire tous les essais nucléaires. Cette interdiction ne représente pas une fin en soi, mais simplement un moyen de réaliser le désarmement nucléaire. UN ولقد دأب المجتمع الدولي ﻷكثر من ٤٠ سنة على الضغط من أجل حظر جميع التجارب النووية، وهو حظر لا يمثل غاية في حد ذاتها، وإنما وسيلة لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Il ne faut pas non plus oublier que la réalisation de l'égalité entre les sexes n'est pas seulement un objectif important en soi, mais aussi un moyen de réaliser d'autres progrès. UN كما يجب أن لا يغيب عن الأذهان أن تحقيق المساواة بين الجنسين ليس هدفاً مهماً فحسب بل أيضاً وسيلة لتحقيق أوجه تقدم أخرى.
    La bonne santé n'est pas seulement un résultat du développement: c'est un moyen de réaliser le développement. UN والتمتع بالصحة ليس مجرد نتيجة للتنمية فحسب بل إنه وسيلة لتحقيق التنمية.
    En outre, la démocratie n'était pas une fin en soi mais un moyen de réaliser les droits de l'homme: c'est par la démocratie que l'on pouvait créer un environnement favorisant l'épanouissement des droits de l'homme. UN هذا فضلاً عن أن الديمقراطية ليست مجرد نتيجة، وإنما هي وسيلة لإعمال حقوق الإنسان. ومهمتها هي تهيئة بيئة تزدهر فيها حقوق الإنسان.
    Elle cherche depuis longtemps à aider les pays en développement à mettre en valeur leurs ressources minérales, voyant là un moyen de réaliser ces principes. UN ولم تنفك اﻷمم المتحدة منذ عهد بعيد تحاول مساعدة البلدان النامية في تنمية مواردها المعدنية، بوصف ذلك وسيلة لتنفيذ هذه المبادئ.
    Cependant, la capacité d'exportation ne peut être un moyen de réaliser les objectifs de développement internationalement convenus que si le système commercial mondial est orienté vers le développement. UN بيد أن القدرة على التجارة دوليا لن تتحول إلى أداة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا إلاّ إذا كان النظام التجاري العالمي موجها إلى التنمية.
    Il a reconnu que l'éradication de la pauvreté était un moyen de réaliser le droit au développement mais qu'elle ne représentait pas de droit des êtres humains au développement. UN وقال إن استئصال الفقر يسهم في إعمال الحق في التنمية، ولكنه لا يشكل في حد ذاته حق الإنسان في التنمية.
    Le Brésil considère que les efforts de non-prolifération ne constituent qu'un moyen de réaliser les plus hautes aspirations et buts du TNP, qui visent à éviter le risque d'une guerre nucléaire et à atteindre l'objectif d'un monde plus sûr et exempt d'armes nucléaires. UN 4 - ترى البرازيل أن جهود عدم الانتشار ليست سوى وسيلة للوفاء بأرفع طموحات المعاهدة ومقاصدها، التي تهدف إلى تجنب خطر نشوب حرب نووية وتحقيق هدف التوصل إلى عالم أكثر أمانا وخالٍ من الأسلحة النووية.
    L'énergie n'est pas une fin en soi, mais seulement un moyen de réaliser un développement axé sur l'être humain. UN إن الطاقة ليست هدفا في حد ذاتها، بل وسيلة لتحقيق التنمية التي محورها اﻹنسان.
    La promotion des micro-, petites et moyennes entreprises, en particulier dans le secteur informel, est un moyen de réaliser le développement durable qui est particulièrement bien adapté à la Zambie et à d'autres pays en développement. UN وأردف قائلا إن تعزيز المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم، لا سيما في القطاع غير الرسمي، هو وسيلة لتحقيق تنمية مستدامة تناسب بوجه خاص زامبيا وبلدان نامية أخرى.
    Cela dit, le financement n'est pas une fin en soi mais un moyen de réaliser le développement, qui exige une approche fondée sur les résultats, tout autant qu'un apport véritable de ressources. UN غير أن التمويل ليس غاية في حد ذاته، ولكنه وسيلة لتحقيق التنمية التي تتطلب نهجاً موجهاً صوب النتائج ويراعي يسعى لتوفير الموارد بصورة فعالة.
    La non-prolifération nucléaire n'est pas une fin en soi, mais un moyen de réaliser le désarmement nucléaire. UN 39 - وأضاف قائلا إن عدم الانتشار النووي ليس هدفا في حد ذاته، وإنما هو وسيلة لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Il a également été noté que, comme énoncé dans le Consensus de São Paulo, le commerce international était non pas une fin en soi, mais un moyen de réaliser des objectifs de développement économique, y compris la réduction de la pauvreté. UN ولوحظ أيضاً أن التجارة العالمية بمعناها المكرس في توافق آراء ساو باولو ليست غاية في ذاتها بل وسيلة لتحقيق أهداف التنمية الاقتصادية، بما في ذلك الحد من الفقر.
    Il a également été noté que, comme énoncé dans le Consensus de São Paulo, le commerce international était non pas une fin en soi, mais un moyen de réaliser des objectifs de développement économique, y compris la réduction de la pauvreté. UN ولوحظ أيضاً أن التجارة العالمية بمعناها المكرس في توافق آراء ساو باولو ليست غاية في ذاتها بل وسيلة لتحقيق أهداف التنمية الاقتصادية، بما في ذلك الحد من الفقر.
    Il constitue un moyen de réaliser l'objectif israélien consistant à priver le peuple palestinien de son droit à l'édification d'une nation; comme il a été reconnu comme une violation du droit international, il doit être démantelé. UN فهو وسيلة لتحقيق هدف إسرائيل في حرمان الشعب الفلسطيني من حقوقه كأمة؛ ولما كان يعتبر خرقا للقانون الدولي فإنه يجب تفكيكه.
    Il a également été noté que, comme énoncé dans le Consensus de São Paulo, le commerce international était non pas une fin en soi, mais un moyen de réaliser des objectifs de développement économique, y compris la réduction de la pauvreté. UN ولوحظ أيضاً أن التجارة العالمية بمعناها المكرس في توافق آراء ساو باولو ليست غاية في ذاتها بل وسيلة لتحقيق أهداف التنمية الاقتصادية، بما في ذلك الحد من الفقر.
    ZEP Zones d'éducation prioritaires Résumé La croissance économique n'est pas une fin en soi mais un moyen de réaliser le développement humain. UN 1 - ينبغي ألا يكون النمو الاقتصادي غاية في حد ذاته أبداً، بل وسيلة لتحقيق التنمية البشرية.
    Ils se fondent sur un point de vue relationnel et multidimensionnel de la pauvreté, qui reconnaît que l'autonomisation des personnes vivant dans la pauvreté devrait être à la fois un moyen de réaliser les droits des pauvres et une fin en soi. UN كما أنها تستند إلى رؤية للفقر تقوم على علاقات وأبعاد متعددة وتقر بضرورة أن يكون منح الإمكانيات للأشخاص اللذين يعيشون في الفقر وسيلة لإعمال حقوق الفقراء وهدفاً في حد ذاته في الوقت نفسه.
    35. Troisièmement, et c'est un aspect encore plus important, enfin, le fait de concevoir l'aide alimentaire comme un moyen de réaliser le droit à l'alimentation impliquerait de fournir cette aide en se fondant sur des critères transparents et, en principe, fixés par la loi. UN 35- ثالثاً، وهذا هو الأهم فإن تحديد المعونة الغذائية بوصفها وسيلة لإعمال الحق في الغذاء يقتضي ضرورة توزيعها وفقاً لمعايير تتسم بالشفافية وتخضع للقانون، من حيث المبدأ.
    Se félicitant que les technologies de l'information et des communications soient présentées comme un moyen de réaliser les objectifs de développement durable dans le rapport du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable, UN ' ' وإذ ترحب بإدراج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بصفتها وسيلة لتنفيذ أهداف التنمية المستدامة في تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة،
    Se félicitant que les technologies de l'information et des communications soient présentées comme un moyen de réaliser les objectifs de développement durable dans le rapport du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable, UN وإذ ترحب بإدراج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بصفتها وسيلة لتنفيذ أهداف التنمية المستدامة في تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة()،
    C'est également un moyen de réaliser les objectifs qui consistent à éliminer la pauvreté, à réduire la mortalité des enfants, à améliorer la santé maternelle, à combattre le VIH/sida, à parvenir à l'égalité des sexes et à assurer le développement durable. UN وهو أيضا أداة لتحقيق أهداف القضاء على الفقر والحد من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتحقيق المساواة بين الجنسين وكفالة التنمية المستدامة.
    Il a reconnu que l'éradication de la pauvreté était un moyen de réaliser le droit au développement mais qu'elle ne représentait pas de droit des êtres humains au développement. UN وقال إن استئصال الفقر يسهم في إعمال الحق في التنمية، ولكنه لا يشكل في حد ذاته حق الإنسان في التنمية.
    Le Brésil considère que les efforts de non-prolifération ne constituent qu'un moyen de réaliser les plus hautes aspirations et buts du TNP, qui visent à éviter le risque d'une guerre nucléaire et à atteindre l'objectif d'un monde plus sûr et exempt d'armes nucléaires. UN 4 - ترى البرازيل أن جهود عدم الانتشار ليست سوى وسيلة للوفاء بأرفع طموحات المعاهدة ومقاصدها، التي تهدف إلى تجنب خطر نشوب حرب نووية وتحقيق هدف التوصل إلى عالم أكثر أمانا وخالٍ من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more