"un moyen de renforcer" - Translation from French to Arabic

    • وسيلة لتعزيز
        
    • كوسيلة لتعزيز
        
    • وسيلة لبناء
        
    • باعتباره أداة لتعزيز
        
    • إحدى وسائل تعزيز
        
    • تصلح كوسيلة لتدعيم
        
    • السبيل لبناء
        
    • سبيلا لتعزيز
        
    • من وسائل تعزيز
        
    • إسهاما في تعزيز
        
    Les transports offrent des services à tous les secteurs de l'économie nationale et constituent un moyen de renforcer l'intégration économique et sociale des régions. UN إذ توفر وسائل النقل خدمات إلى جميع قطاعات الاقتصاد الوطني، وهي وسيلة لتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي للمناطق.
    Quand l'emploi a augmenté, le travail n'a pas été un moyen de renforcer la protection sociale et la sécurité de revenu. UN وحيث نمت العمالة، لم تصبح فرص العمل وسيلة لتعزيز الحماية الاجتماعية وضمان الدخل.
    L'intervenante a souligné que les équipes d'appui aux pays s'étaient avérées un moyen de renforcer les bureaux de pays. UN وأبرزت بأن أفرقة الدعم القطري قد برهنت سلفا عن أنها وسيلة لتعزيز المكاتب القطرية.
    Nous pensons que le pétrole ne doit pas être utilisé comme un instrument pour réaliser des objectifs de quelque nature qu'ils soient mais comme un moyen de renforcer l'économie mondiale en général. UN ونرى ألا يستخدم النفط أداة لتحقيق أهداف من أي نوع، بل كوسيلة لتعزيز الاقتصاد العالمي بصفة عامة.
    Elle a accueilli avec satisfaction le plan Neary Rattanak, qui constituait un moyen de renforcer les capacités des femmes. UN ورحبت بخطة نيري رتاناك بوصفها وسيلة لبناء قدرات النساء.
    L'intervenante a souligné que les équipes d'appui aux pays s'étaient avérées un moyen de renforcer les bureaux de pays. UN وأبرزت بأن أفرقة الدعم القطري قد برهنت سلفا عن أنها وسيلة لتعزيز المكاتب القطرية.
    L'Indonésie se félicite également du fait que le plan de campagne constitue un moyen de renforcer la démocratie. UN كما ترحب إندونيسيا بالدليل التفصيلي بصفته وسيلة لتعزيز الديمقراطية.
    Pour la Finlande, le désarmement est un moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وترى فنلندا أن نزع السلاح هو وسيلة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Les nouveaux processus de décentralisation, notamment en ce qui concerne les plans d'action nationaux, sont considérés comme un moyen de renforcer la participation locale à la conduite des affaires publiques. UN وتعتبر العمليات الجديدة ﻹجراءات تحقيق اللامركزية، ومنها برامج العمل الوطنية، وسيلة لتعزيز المشاركة المحلية في الحكم.
    L'application intégrale du système de gestion et de responsabilisation ne devrait donc plus être considérée simplement comme un moyen de renforcer le rôle des coordonnateurs résidents. UN وعليه، لا ينبغي أن يؤخذ التنفيذ الكامل لنظام المساءلة وإدارته باعتباره وسيلة لتعزيز دور المنسقين المقيمين.
    Depuis la dernière fois qu'elle a pris la parole devant la Commission, elle a rendu visite à plusieurs pays, ce qui est un moyen de renforcer leurs engagements. UN وأردفت قائلة إنها قد قامت منذ مخاطبتها اللجنة لآخر مرة بزيارات قطرية عديدة، كانت وسيلة لتعزيز المشاركة القطرية.
    La procédure de communications individuelles n'est pas une fin en soi mais plutôt un moyen de renforcer la Convention. UN وإجراءات الاتصال الفردي ليست غاية في حد ذاتها بل بالأحرى وسيلة لتعزيز الاتفاقية.
    La mise en œuvre du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, notamment les réformes institutionnelles, étaient un moyen de renforcer la structure des prochains programmes de travail et budgets. UN فتنفيذ الخطة، ولاسيما إجراء الإصلاحات المؤسسية، يوفّر وسيلة لتعزيز هيكل برامج العمل والميزانيات القادمة والمستقبلية.
    Les membres de la Ligue des États arabes appuient la transparence dans le domaine des armements et la considèrent comme un moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN والدول الأعضاء في الجامعة العربية تؤيد الشفافية في مجال التسلح بوصفها وسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    En réalité, nous pensons notre travail comme un moyen de renforcer le mariage. Open Subtitles في الواقع، نحن نعتبر العمل وسيلة لتعزيز الزواج.
    La composition universelle est un moyen de renforcer la légitimité et l'efficacité du PNUE. UN العضوية العالمية كوسيلة لتعزيز مشروعية برنامج الأمم المتحدة للبيئة وكفاءته.
    La transparence dans le domaine des armements devrait constituer un moyen de renforcer la confiance générale sur une base non discriminatoire, et devrait inclure tous les types d’armement. UN وينبغي أن ينظر إلى الشفافية في مجال التسلح بوصفها وسيلة لبناء ثقــة لاتمييزية على الصعيد العالمي، ومن ثم فإنها ينبغي أن تشمل جميع أنواع اﻷسلحة.
    16.14 Les gouvernements des États membres voient dans l'analyse économique un moyen de renforcer la coopération économique multilatérale non seulement entre eux mais aussi avec le reste du monde. UN ١٦-١٤ تنظر الحكومات اﻷعضاء إلى التحليل الاقتصادي باعتباره أداة لتعزيز التعاون الاقتصادي المتعدد اﻷطراف ليس فقط فيما بين البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ولكن أيضا بينها وبين بقية العالم.
    La Syrie est fermement convaincue que la transparence en matière d'armements est un moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN إن سوريا تؤمن بأن الشفافية في التسلح هي إحدى وسائل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    19. La délégation chinoise, soulignant que la transparence dans le domaine des armements devrait être un moyen de renforcer la paix, la stabilité et la sécurité des Etats et des régions, a exprimé de fortes réserves concernant la proposition d'étoffer le Registre en y intégrant les données sur les dotations militaires et les achats liés à la production nationale. UN ٩١- وأكد وفد الصين أن الشفافية في مسألة التسلح ينبغي أن تصلح كوسيلة لتدعيم سلم واستقرار وأمن الدول واﻷقاليم، وأعرب عن تحفظات قوية بشأن اقتراح توسيع السجل ليضم المقتنيات العسكرية والمشتريات من الانتاج الوطني.
    En outre, la libéralisation au niveau sousrégional peut être considérée comme un moyen de renforcer les capacités d'exportation des pays en développement et de les intégrer dans le commerce mondial des services. UN علاوة على ذلك يمكن النظر في التحرير على المستوى دون الإقليمي بوصفه السبيل لبناء القدرات التصديرية في البلدان النامية وإدماجها في التجارة العالمية للخدمات.
    Ils constituent également un moyen de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire. UN إنهما يشكلان أيضا سبيلا لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    Cela pourrait avoir pour conséquence regrettable d'amener des pays à percevoir les armes nucléaires comme un moyen de renforcer la sécurité. UN وتتمثل النتيجة المؤسفة لهذا التطور في أنه قد يؤدي بالبلدان إلى اعتبار الأسلحة النووية من وسائل تعزيز الأمن.
    4. Souligne l'importance capitale que revêt la réforme de la gestion des ressources humaines à l'Organisation des Nations Unies en ce qu'elle est un moyen de renforcer l'efficacité et l'efficience de l'Organisation et de la fonction publique internationale, et réaffirme sa volonté de voir appliquées les mesures de réforme; UN 4 - تشدد على الأهمية الأساسية لإصلاح إدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة باعتباره إسهاما في تعزيز كفاءة وفعالية الأمم المتحدة والخدمة المدنية الدولية، وتعيد تأكيد التزامها بتنفيذ هذه الإصلاحات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more